Transkribathon "Faithful Transcriptions"

Transkription aus einer Historienbibel (SBB-PK, Ms. germ. fol. 1413)

Mgf1413_023v
Note: Josefs Träume von den Garben und von Sonne, Mond und Sternen (Gen 37,1-11).
Note: Josef erzählt Jakob und den Brüdern von seinen Träumen (Gen 37,1-11).
eines kindes kind der hyeſs
Ana den von erſten dy war
-
men waſſer in der wüeſtung
do er hutte der Eſel ſeines va
ters Sybeon Eſaw nam ſein
hawſfrawn vnd ſeine kinder
vnd alles ſein hauſgeſinde
vnd ʒoch von ſeinem prueder
Jacob wann ſy machten pey
ein ander nicht gewonenn
Sy warn reich vnd hetten
vil rinder vnd vihe vnd mach
-
ten der waide nicht [gehabn̄] gehaben
pey ein ander Joſeph der was
xvj Jar alt vnd hütte der
ſchaf vnd was mit Bale
vnd pey Selphen kinder vnd
peſagt die prueder gegen
dem vater einr groſſn [ſachn̄] ſachen
Jacob hette Joſeph lieb vor
andern ſeinen prudern vnd
machte ym einen [gemencktn̄] gemenckten
Rock Die prueder dy [haſſtn̄] haſſten
yn vnd machten jm nicht
gutlich ʒu reden das quam
ſunderlich von einem traum
ʒu Er ſprach ʒu ſeinen prü
-
dern hört meinen trawm
Wir punden garb auf dem
velde mich daucht wie ſich
meine auf [richtn̄] richten vnd ewre
vmbſtunden vnd naigten
der meinen Auch trawmt
mir mer ein ander trawm
Wie das ich were dy ſunne
vnd ayndliff ſtern ſtunden
vmb mich vnd [naigtn̄] naigten mir
Mgf1413_024r
Note: Die Brüder verkaufen Josef auf Judas Vorschlag hin an die Karawane von Ismaelitern (Gen 37,25-26).
das ſagte er ſeinen pruedern
vnd ſeinem vater Do [ſpᷓch] ſprach
ſein vater was welle wir
deiner trawm Nu ſol ich
vnd dein müeter vnd deine
prueder dich an pettenn
auf der erden ydoch ſtill
-
ſweigund nam der vater dy
trawm ʒu hercʒen Darnach
ein cʒeit ſprach Jacob cʒu
Joſeph gee ʒu Sichem do
hutten deine prüeder des
Vichs vnd wart wie es in
gee vnd ſag mir es wider
Joſeph lieff ʒu [ſeinē] ſeinen prue
-
dern vnd fragte einen acker
-
man auf dem felde wo ſein
prueder hutten des vihes
Er ſprach ſy treiben von hyn
-
ne gegen Dathan do vin
-
deſtu ſy Joſeph lieff ʒu yn
die prueder ſahen yn von
verren Vnd ſprachen dort
kumpt der Traumer vnd
ertotten wir yn vnd war
-
ten was ym [frūme] frumme ſein
trawm Ruben ſprach ver
gieſſe wir nicht ſein pluet
Sunder laſſe wir yn Jn die
cʒiſtern ſo peleib wir vn
-
ſchuldig an ym Vnd ſprach
es darvmb das der herre
in möcht erlöſen von den
pruedern / vnd möcht yn
wider anttwurten dem
vater Do quam er cʒu den
prudern do ʒugen ſy Jm ab
ſnelle ſeinen Rock vnd [lieſſē] lieſſen
yn Jn die grueben Darnach
quamen die kauffleut jn
Egiptum von Galaad Judas
ſprach was nemen wir
[frūmen] frummen das wir vnſernn
prueder tötten verkauffe
wir jn den yſmahelitten
Mgf1413_024v
Note: Die Brüder Josephs zeigen ihrem Vater Jakob den blutigen Rock (Gen 37,31-35)
die furen In yn Egiptum
er iſt doch vnſer Fleiſch vnd
vnſer plutt / Die prueder
volgten ym vnd ʒugen yn
aus der gruben Vnd [gabn̄] gaben
In vmb dreyſſig ſilbrein
pfening Ruben was nicht
da pey Er hette geſucht gut
-
te waide dem vich Vnd ſach
in die grueb vnd erschrackt
vnd lieff mit ʒeriſſen klai
-
dern ʒu den pruedern vnd
ſprach das chind iſt nicht
in der grueben wo gee ich
hin vor laid die prueder na
-
men ſeinen Rock vnd neſ
-
ten den in kycʒel pluet vnd
gaben in ʒu tragen dem
vater vnd [ſprach̄] ſprachen wir ha
-
ben funden ainen Rock ſich
ob es deines kindes Rock sey
oder nicht Do yn Iacob
anſach Er ſprach werleich
das iſt meines kindes rock
das ſnöde tyer hat in freſſn
Vnd ʒu ſnaid ſein gewant
vnd tet härein gewant
an vnd betruebt ſich ſere
Des quamen dy ſüne vnd
tröſten den vater Pey der
ʒeit verkaufften dy yſma
-
heliten Ioſeph putriphari
Pharaonis hofmaiſter .
Pey der cʒeit cʒoch Iu
-
das von ſeinen pru
-
dern vnd nam eines
manns tachter der hyeſs
Priam von Canaan ein
weib mit der er het drey
Sun Her Onam vnd ʒelam /
Dem erſten ſun gab er ein
hawſfraw die hieſs Tha
-
mar Er was ein ſchalcke
vor gotte Er peraucht vn
-
cʒymlich ſeiner [hawſfrawn̄] hawſfrawen
den vannd man tod pey ir
Iudas ſprach ʒu dem [andn͛] andern
ſun Onam gee vnd nym
Thamar ʒu ainr [hawſfrawn̄] hawſfrawen
vnd erwekch den ſamenn
deines prueders Onam
goʒʒ ſeinen ſamen auf die
erden das er icht kinder
[gewun̄] gewunn mit Thamar vmb
die ſunde ſlug gott Onam
darnyder Iudas ſprach
ʒu Thamar gee vnd piſs
Mgf1413_025r
ein witib in deines vater
haws piſs ʒelam mein ſun
gewegſt vnd vorchte das der
ſune icht auch pey ir ſturbe
Thamar wonnt in Jrs vaters
haws Darnach über vill
tag ſtarb ſein hawſfraw Ju
-
das nach den betruebten tä
-
gen des todes ging Judas
gegen Canaa mit den hir
-
ten Vnd lieʒʒ die ſchaff be
-
ſchern / da legte Thamar
jr witibe gewannt von ir
vnd legt ir hochcʒeit [gewāt] gewant
an / vnd ſacʒte ſich an den
weg gegen Hanna vnd parg
ir antlucʒ Judas quam vnd
wennt es wër ein offenbar
weib Vnd ſprach la mi weib
laſs mich mit dir ʒu [ſchaffn̄] ſchaffen
haben warvmb leid ich daʒ
Er ſprach ich gib dir ein kycʒl
von der hertt / vnd wil dir
des ſecʒen mein vingerlein
vnd mein achſel ſnuren ʒu
pfannt vnd meinen ſtecken
pis das ich erfulle mein ge
-
lübde des ward ſy ſwanger
von ym vnd ging haym
vnd tet ir witib gewant
an vnd ſwaig der geſchickt
Judas ſandt ir mit den hir
-
ten das kycʒl vnd wolde ſein
pfannt löſen der macht
der hertter ny eruarenn
wer die frawe wer oder
wo ſy hin wer kómen / Dar
-
nach uber drey monden
Da ſprach Juda / dein ſnur
hat vnkewſchlich gelebt
der pauch pegynnet ir
ʒu wagſſen Judas ſprach
fure ſy aus vnd prenne ſy
da man ſy fúrtte cʒu der
peyne / da ſtund ſy ʒu jrm
ſweher vnd ſprach von dem
man han ich enphangen
ſich wes iſt das vingerlein
vnd der ſtecken da Judas
das erkannt / Do ſprach er
Sy iſt gerechter wann ich
Jch wolde ir nicht geben
ʒelam meinen ſun ʒu [ainē] ainem
manne ydoch hat er mit
ir nicht ʒu ſchaffen Do es
quam ʒu der gepurd da fül
-
te man ʒway kinder jn irm
leibe / das aine rackte dy
hannt her fur dem pannt
die amme ein rott tuch
vmb dy hannt Vnd ſprach
Das iſt das erſt geporn Es
ʒoch dy hannt wider Do
es wart geporn das annder
kind das hieſs phares Dar
-
nach geperte ſy daʒ ander
das hett das tuch a⟨j⟩n der
hannt daʒ nannt man Aran
IOſeph wart gefurt in
Egiptum vnd wart
verkaufft putriphari
Mgf1413_025v
Note: Potifars Frau zieht Joseph am Rocksaum (Gen 39,7-15) Note: Joseph wird in den Kerker geworfen (Gen 39,16-23)
des Chunigs pharaonis
hoffmaiſter des was Joſeph
auf des kuniges hoff vnd
gott was mit ym / das ſein
dinſt vnd ſein tun was pe
-
heglich allen leutten Auch
gunſtig was ym der gancʒ
hoff der herre der gab
ym in ſein gewalt alles
das jm haws vnd jm hoff
was aines males cʒoch
der herre aus / die frawe
warff die augen in Joſeph
vnd hette in lieb vnd er
-
wüſchte in aines males
allaine vnd ſprach köm
vnd ſlaff pey mir Er ſprach
die ſunde tün ich nicht
wider meinen herren [wen̄] wenn
ich han alles das ʒu gewalt
das in meines herren haws
iſt wenn meines [hr͛n] heren hawſ
-
fraw nicht / Die frawe die
wart ʒornig do ſy der Jünge
-
ling verſmechte vnd er
-
wuſchte jn pey dem [gern̄] geren
des entwiſchte er ir do plaib
ir der gern in der hanndt
Do ſchray ſy vnd rüffte den
leutten Sehet der Junge
wolt mit mir ʒe ſchaffen
haben / des hab ich mich mit
ſchreyen der wert Vnd wil
ſeinen geren meinem [hr͛n] heren
weyſen cʒu ainem ʒaichen
wenn er chumbt Dar nach
weiſt ſy es yrem [hr͛n] heren der
hieſs jn verſlieſſen in ainen
karcher ydoch was ym der
ſtock maiſter wolgeraten
Mgf1413_043r
ſnelle von hÿnne hin wekch
ʒugen hin wekch mdc man
-
ne Ane kinder vnd weib vnd
ane hierten vnd dienner Vnd
namen mit In vil ſchaf vnd
rinder Sÿ waren in Egipto
dreÿhundertt vnd dreÿſſigkch
Iar Vnd ʒugen an dem ſelbig
tag als in Egipto chamen aus
Got ſprach ʒw Moÿſi vnd ʒw
Aaron Ir ſullet haben ainen
ſitten diſer hachʒeit das nÿe
-
mant eſſe das lamplein vnd
des vngeſewrtʒ prates Es ſey
knecht oder frewnt er ſey dan
beſniten in allem manleichem
geſlacht Ir ſchult auch das
fleyſch nicht eſſen vnd hin
werffen vnd ſcholt auch die
pain nicht ʒeprennen Vnd
wolt nÿemantʒ fromder wanen
Vnd eſſen das lamplein das
ſol ſich vor laſſen beſneyden [⁊c͛] etcetera
g
Odt ſprach ʒu Moy
-
ſi hayſs mir [opphern̄] oppheren
dy erſt gepuerd von
den [leuttn̄] leutten ʒw dem vieche
Moyſes ſprach ʒw dem volkch
gedenkcht dytʒ tages ewigklich
in dem ir aus ʒiecht von [Egipͦ] Egipto
das Pharaoni mit gewaltt
entʒogen ſeÿt von ſeinem
dinſte Vnd wen ir chombt
in das gelobte lanndt So
ſullet ir mit graſſer wirdig
=
kaÿt feÿren diſe Hachʒeit Vnd
Syben tag eſſen vngeſewrtt
prat vnd ſchult got [opphern̄] oppheren dÿ
erſte gepuerd von den lewtten
ʒw den diern dy erſte gepuerd
des Eſels ſcholtu laſſen mit
gelde fragen euch ewre kinder
von wan chumbt vns der ſytten
Vnd das oppher der erſten gepurd
da ſaget in da Pharao nicht
wolt laſſen ziehen das volkch
aus egipto da [v͛derbte] verderbte got die
erſte gepuerd payd von lewten
vnd von viech Da lies Pharao
ʒiehen das volkch aus Egipto
:-
Vmb die genade oppher wir die
erſt gepuerd von lewttn vnd von
viehe vnd ſein ein gedachtnuſs
~
ewigkleich Das vns got hat ge
=
fuert mit gewalt aus Egipto
Got fuerte das Iudiſch volkch
aus egipto vnd furt ſie nicht
gerichtʒ [dui͛ch] durich das lantt philiſti
=
[noꝝ] norum vnd fürt ſy vmb die wueſ
=
tung an das Rote mer vnd [giēg] gieng
vor in an dem tage in ainer
ſewle des fewrs die in liecht
gab Moyſes namb mit in Ioſeph
gepain wen er hette ſy beſwaren
wen ſy got auſfuerte aus Egipto
das ſy mit in trüegen ſein gepain
Got ſprach ʒw Moyſes hays das
volkch vor gen vnd geʒelt auf ſlan
pey dem mer ʒwiſſchen magda
=
lum vnd dem mere Pharao wirt
Mgf1413_043v
Note: Pharao im Schilfmeer
dem volkch nach ʒiehen Vnd ich
wil mich beweÿſen gegen jmb das
ich herre pin vnd nyemantʒ anders
Das volkch tet was ſy Moyſes
hÿes Pharaonis hertʒ wartt
verhandelt vnd ſprach warumb
laſſe wir das volkch ʒiehen von
[vnm] vnſerm dinſt vnd nam . d . c wa
=
gen vnd alle dÿ furſten des ſey
=
nes landes vnd volgten In nach
vnd cham ʒw in an das mer die
kinder von Iſrahel ſahen ſich vmb
vnd ſahen pharaonem komen mit
groſſem here vnd [furttatn̄] furttaten ſich
ſere vnd ſprachen Moyſes
Es war vil peſſer wir hietten
gedient in egipto wen das wir
hie ſterben in der wueſtung
Moyſes ſprach furicht euch
nicht Schawet hewt dÿ [wund͛] wunder
gottes die lewt die ir yetʒund
ſehet dy wert ir nÿmmer [ſehn̄] ſehen
furpas Got wirt fur vns ſel
=
ber [vechttn̄] vechtten Got ſprach ʒw
Moyſi habe auf dein hannt vnd
ſlahe in das mer mit der [ruttn̄] rutten
das das mer ſtuend ʒu [paydn̄] payden
[ſeyttn̄] ſeytten auff als ein mawr da
Mgf1413_044r
44
wartt ein weg durich das [mer͛] mere
Auch gieng der engl in der
ſeẅl des fewrs ʒwiſſchen Inn
vnd des volkchs varonis Da
gab dy ſewl hinderwertʒ ſcha
=
den vnd vinſternuſs furbertʒ
gab ſy liecht den Iuden das ſy
bey der nacht ʒw einander nicht
[mochttn̄] mochtten komen Die maÿſter
ſprechen das dy wolkchen vor
In ʒw genn tes tages da ſy
in ſchaden gaben das ſy die
ſunne icht [v͛prenne] verprenne Die
:-
Iuden ʒugen durich das mer
trukchens fueſſes des ʒach in
Pharao mit ſeinem volkch
nach vnd mit ſeinen wagen
Do ſprach got Moÿſes cher
dich wider umb vnd ſlach mit
der [Ruettn̄] Ruetten in das mer Do be
dachkte das [waſ] waſſer alles völkch
pharaonis payde reÿttunde
vnd vorunde das aÿner nÿe
aus cham Die kinder vonn
Iſrahel funden an dem [andern̄] anderen
tag dy taden [leÿchnā] leÿchnam auf dem
geſtad des mers Das volkch
gelaubet got vnd pettet in an
m
Oÿſes vnd dy kinder
von Iſrahel die ſlue
=
gen yeren lob vnd
ir geſankch an ainer
ſeyttn Mria Aaronis ſweſter
nam dy raten vnd die pruke
in ir hant mit anderen fraw
=
en / vnd ſungen Ir geſankch An
der andern [ſeyttn̄] ſeytten des meres
dreÿ freyd dy wertt Syben tag
an dem mere vnd ſprachen [ſingn̄] ſingen
wir lobleich dem heren Er iſt heut
erhocht vnd hat payde phertt
dem reÿtunden gewarffen in das
mer Pharaonis wagen vnd
ſein volkch vnd ſein auſter
=
welt furſten ſeind ertrunkchen
in dem mer das flieſunde waſſer
ſtuend vnd die kinder von Iſrahl
ſind trukchens fueſs gegangen d
durich das mer Vnd mochten
den lobleichen geſankch pſalm
[Catemꝰ] Catemus [dn̄o] domino glorioſe enim [] etcetera
Darumb get man Sybenn
tag in der Oſterleichen ʒeitt
vmb das [waſ] waſſer die kinder von
Iſrahel ʒugen in dye [wueſtūg] wueſtung
drey tag vnd komen genn
marach vnd funden pitter [wa] waſſer
vnd ſchyren moÿſes an Wo
nem wir waſſer das wir trink
chen das [waſ] waſſer iſt ʒw pitter
Got weyſte ein holtʒ vnd hyes
es in ſtoſſen in das waſſer
do wartt das waſſer ſueſs
Got ſprach ʒw dem volkch
Iſrahel horſtu mein ſtime vnd
vnd piſt her geharſamb mein
[worttn̄] wortten vnd meÿnem gepott
Ich wil ſein dein hayler vnd wil
Mgf1413_044v
dich [behuettn̄] behuetten vor dem plagen
da mit dy von Egipten geplagt
ſein Sy ʒugen In die wueſtung
ʒwiſſchen hymel vnd Sÿnaÿ
da funden ſÿ cʒwelif prunn
vnd Sybentʒigk palmen Da
machten ſy gecʒelt vnd wonten
bey den prunnen mit einander
I
N den funfʒehen tagen
des [andern̄] anderen monetʒ
⁊-
nach yerer Auffartt
Schraÿ das volkch in
der wueſtung gegen Moyſy
vnd Aaron wolt got das wir
tat waren nach gottes willen
in Egipto do wir ſaſſen vber
den toppfen des fleyſches vnd
aſſen prat ʒw vnſer nottuerft
warumb haſtu uns gefuert
in dy wueſtung ſchallen wir
hie hungers ſterben Got ſprach
ʒw Moÿſi Ich hab gehort das
koſen der kinder von Iſrahell
Sprich ʒw In morgen wil ich
in Rekchen das prat von [hyml̃] hymel
vnd des abentʒ wil ich in [gebn̄] geben
Mgf1413_045r
45
dy ſettigkait des fleyſchs Vnd
an dem ſechſten tag ſchullen ſÿ
nemen ʒwifal ir nottuerft
das ſy [gefeyrn̄] gefeyren mugen den
[Sybenttn̄] Sybentten tag Da wil wil ich
ſy [v͛ſuchen] verſuchen ob ſy wellen wan
=
dern in meinem gepot vnd
erkennen das ich ſey ir gott
vnd ir herr Aaron ſagte der
[ſammūg] ſammung von Iſrahel morgen
gee das volkch aus vnd nem
das er genueg hab des protʒ
des abentʒ nemen ſy das fleyſch
Da es abent wartt do [chomē] chomen
geflogen Rephuener auff yere
geʒelt dy lieſſen ſich vahenn
nach [irm̄] irem willen Des mar
=
gens lag das mel auf dem
gras geſtrewet als es [gemalln̄] gemallen
war in aller der mas vnd weys
als der Reÿff Dy Iuden ſprachn
widereinander der mahu da
von hayſt es Manna Mahu iſt
geſprochen alſo uil Was iſt
das Moÿſes ſprach das iſt das
prott Das euch gott gibt ʒu eſſen
yetʒleycher nam es ʒw ſeÿner
nottuerft nach dem als er geſinde
habt in ſeinem gezelt ayner
~
wueſtet fur den anderen vnd
nam ſein mer den der ander
yedoch het es ayner alſuil als
der ander wen yetzleicher hettes
weder noch [mȳner] mynner wen ʒw [ſein͛] ſeiner
nottuerft Etleich namen es ʒe
vil das es bey in [v͛ſchimplet] verſchimplet
:-
darauf ʒuernät Moyſes Vnd
ſprach Ir ſchult nicht mer ne
=
men wen ʒw [Ewrn̄] Ewren [notturftn̄] notturften
eÿnes tags An dem [ſechſtn̄] ſechſten tag
der wochen So nembt ſpeyſe
ʒwifeltig Wen an dem Sybenten
tag ſchol man [feyrn̄] feyren der tag iſt
geheyligt ʒw der rüe So gibt
man euch nicht das prott von
dem hyml Darumb arbayt ewr
arbaÿt vnd kochte ewr gekochte
Mgf1413_071r
Note: Kundschafter mit Traube und Äpfeln vor einer Landschaft mit Bäumen und einer Stadt Iconclass 71E31521
71
Wen Canan dy ſtat In Egip
=
to vnd zugen an ein [waſ] waſſer
do ſtuenden weinper als
man leſen ſcholt vnd na
=
men ein weintrauben ʒwen
an ein Rigel vnd pariſs
öppl vnd wein vnd [chomē] chomen
nach viertʒig tagen als ſy
das lannt [hettn̄] hetten vmgangen
wyder in die wueſtung
Pharan ſprach ʒu dem volke
vnd weyſte in dy fruchte
vnd ſy ſprachen wir [chomē] chomen
in das lantt da Ir vns In ge
=
ſantt habt in der warhayt
es fleuſt mit milich vnd mit
honig das mügt ir an dyſen
fruchten erkennen vnd die
In woner des landes ſind
auſtermaſſen ſtarkch da ſind
Inne graſſe gemaurt ſtett wir
haben geſehen das geſlachte
Enab Amelech wontten [gegn̄] gegen
dem Mitten tag Etheos Amor
=
reos yebuſeos dye banenn
auf dem perg Cananeos
wannte pey dem mere pey
dem Iordan Caleth der wolte
ſtewren dem volkch das da
redte gegen Moyſi vnd gab
dem volkch vnd ſprach woldan
beſitʒe wir das lannt wir
mugen es wol gewingen die
andern poten die da mit wa
=
ren geweſen die ſprachen
mit nichte mugen wir das
Mgf1413_071v
lant gewingen Sy ſin ſterkcher
wen wier wier haben geſehen
riſen von dem geſlacht Enoch
jn dem lande [ᷓ] etcetera
O ſchray das volkch
vnd wainte dy gantʒ
nacht gegen Moyſi
vnd Aaron vnd
ſprachen Es war peſſer wier
waren geſtarben in egipto vnd
nicht in dyser wueſtung vnd
ſprach ayner ʒu dem anderen
kyſe wir aynen furſten vnd fur
=
er vnd tʒiehe wir wider Inn
Egipto das tunkchet vns [peſ] peſſer
wen das wir ʒiehen in das ge
-
lobet lanntt vnd ſterben von
dem ſwertt vnd das ſy vnſer
chinder vnd vnſer hauſfraun
Mit In gefangen fuern Das
erhort Moyſes vnd Aaron
vnd vielen nyder auf dy erden
vor allem volkch Do nam Io
=
ſue vnd Caleph vnd die das
lanntt geſehen [hettn̄] hetten vnd ryſ
=
ſen yere klayder vnd ſprachen
furtt euch nicht das Ir icht
got ertʒuernett Es iſt das peſte
lanntt das ir y¨e geſehen habt
wil vns got helffen wir welln
ſy [v͛tʒeren] vertʒeren als man prat ver
=
tʒertt Sy haben kayne hilf von
nyemande nicht Do ſchray das
das volkch vnd wolden Moyſes
vnd Aaron ſtay¨nen Do er
=
ſchain got vber dem pethaus
In ayner wolkchen vnd sproch
ʒw Moy¨ſi wil das volkch nicht
gelauben an alle die tʒaichn
die ich vor In tue Ich wil ſy
mit dem ſterben vnd mitt
der ſeucht plagen Moyſes
ſprach herre wann du piſt
leydig vnd geduldig Ich pitte
dich vergib dem volkch dy
ſund das du gefuertt haſt aus
Egipto durich deyne graſſe
parmhertʒigkait das dy aus
Egipto icht ſprechen Ia er
hat in guetleich getan vnd
hat ſolhe [ſamnūg] ſamnung ertot als
ay¨nen menſchen vnd mochte
ſy nicht pringen in das gelob
=
te lanntt Das er y¨eren va
=
[tern̄] teren gelobt hat Got ſprach
ich wil in [v͛geben] vergeben nach dey
=
nen warten yedoch ein yetʒ
=
leich menſch das geſehen hat
Meyne ʒay¨chen dy ich getan
hab in Egipto vnd in der
wueſtung vnd hat mich
daruber verſuecht ʒu ʒehen
malen vnd iſt mir nicht
geharſam geweſen Der
ſol [nȳmer] nyemer ſchawen das ge
=
Mgf1413_072r
72
lobt lanntt Mein knecht Ca
=
leph der mir geuolgett hatt
vnd das lannt beſchawet hat
der ſol komen in das gelobtte
lanntt vnd ſchol es [beſittʒn̄] beſittʒen
mit ſeynen ſunen Margen
erweget ewr getʒelt vnd tʒie
=
het durich dy wueſtung ge
=
gen dem Rotten mer Got
ſprach ʒw Moy¨ſi vnd ʒu Aa
=
ron Ich hab gehort dye klage
des volkes von Iſrahel Sprich
ʒu In als ſy geſprochen ha
=
ben alſo ſchol In [wideruarn̄] wideruaren
vnd alle die affter koſen ge
=
gen mir von tʒwaintʒig [Iarn̄] Iaren
vnd elter der [leichnā] leichnam ſchullen
ligen in der wueſtung vnd
ſchullen ny¨mmer komen In
das gelobte lannt An allay¨
=
ne Caleph vnd Ioſue vnd ewr
chinder Sy ſprachen Sy mueſtn
der veinde ſein dy¨ ſchullen
ſehen das lannt das eüch ver
=
ſmacht vnd ſchullen flieher
werden In der wueſtung
:-
viertʒigk Iar Alſo wert Ir
eruaren mey¨ne Rachung
Darumb totte got dy leütt
dy das lannt [hettn̄] hetten beſchautt
vnd das volkch ʒu ſunden ge
=
macht hätten Ane Ioſue vnd
Caleph dy beliben lebentige
Do moyſes ſagte die rede [dē] dem
volkch das betruebt ſich ſere
Des morgens ſtuenden ſy auf
die wider got hetten getan Es
bekumbt euch nicht wol uber
das lieſſen ſy es nicht vnd
:-
ʒugen yedoch palayb dy arche
vnd Moyſes in dem getʒelten
des ʒugen dy Amelitey¨ vnd
Cananey¨ gegen In vnd fluhen
ſy¨ vnd triben ſy in dy¨ [wueſtūg] wueſtung
harma [ᷓ] etcetera
Ot ſprach ʒu Moy¨
ſi wen Ir kombt In
das gelobt lanndt
So ſolt ir geben got ewr
oppher payde von achſſen
ſchaffen ryndern vnd von
prate peſtreychen mit oll
vnd ſolt geben ewrn ʒehente
vnd decimi vnd aller Irrer
ſpey¨ſe die ir eſſet oder trinkt
Rechte als von dem ackcher
ʒu ay¨mem mal geſchach das
ein menſch in der wueſtung
holtʒ laſs ʒu ſambnen an dem
Sybenten tage Den [antwuertn̄] antwuerten
man Moyſi vnd Aaron den
ſlas man In aynen karcher
den hyes got [fuern̄] fueren auſwen
=
dig der getʒelt vnd hyes In
=
Mgf1413_072v
cʒurnig [vn̄] vnd [ſprᷓ] ſprach
Staÿnen Darumb das er
ſein feiÿr geprochen het [ᷓ] etcetera
d
Arnach geſchach
das Chore vnd mit
Im Dathan vnd
:-
Abyron von dem geſlachte
Ruben vnd ander mit In
tʒway hundert .l. der peſten
dy da ſtatte gerueft waren
ʒu dem ratte dÿ ſtuenden ge
=
gen Moÿſes vnd Aaron vnd
ſprachen wiſt ir nicht Das
got mit dem gantʒn volkch
iſt warumb ſeÿt ir dan dy
Machtigiſten vber gottes
volkch Moyſes erſchrakcht
vnd viel auf ſein antlutʒ vnd
ſprach ʒu Chore vnd ʒu ſeÿ
=
nen geſelln Morgen nembt
rauchfeſſer ein yetʒleicher
in ſein hant vnd lege dar
=
auf Thymeania wen gott
erwelt der ſey heÿlig vnd
ſprach ʒu Chore vnd ʒu den
kindern leui Es nicht ein [klaī] klain
ding das euch got geſundertt
hatt von dem volkch vnd euch
beſtrichen das ir Im dien ſult
in dem pethaus Auch ſeit Ir
naher der prieſterſchaft vor
[andern̄] anderen [leuttn̄] leutten was hat euch
Aaron getan das Ir wider
in ſeÿt Auch ruefte Moyſes
ʒu Im Dathan vnd Aaby
=
ron die wolden nich ʒu Im
gen vnd ſtuenden beſeyt
ein artt vnd wartten ab
Moÿſes kain gewalt wolt
haben getan an Chare vnd
an ſeynen .cc.l. geſſellen
von dem geſlacht leui So
woltten ſy Im haben geholf
fen wen Chore vnd ſein
geſelſchaft dy nyden das
Moyſes vnd Aaron yere
vatter allayne geert [warn̄] waren
von dem volkch vnd das
:-
Aaron allayne geert vnd dy
wierdigkait het der [prieſt͛] prieſter
=
ſchaft vnd Moyſes ein
:-
furſte was vber das volkch
Auch ſprach [Da͛than] Darethan vnd
Abyron Tunkchet Moyſes
das er wenig an vns getan
hab das er vns auſgefurtt
hat aus Egipto vnd wil
vber vns herſſchen vnd
vns totten in der wueſtung
Schullen wir ʒu Moyſes
gen das er vns dy augen
auſprech wir wellen nicht
ʒu Im gen Moyſes wartt
=
Mgf1413_073r
73
Cʒarnig vnd ſprach ʒu got
herre nym nicht ir oppher
du waiſt wol das ich nie kain
Eſel ʒu liebnuſs von kaÿnem
genamen habe vnd ſprach
Moӱſes ʒu Chore Margen
ſtet auf vnd opphert Got
mit [ewrn̄] ewren [Rauchfaſſern̄] Rauchfaſſeren mit
Aaron Do das geſchach
des morgens erſchain got
Moyſi vnd Aaron vnd tailt
euch von dem volkche ſnel
=
le ich wil ſy [v͛tiligen] vertiligen Da
viel Moyſes vnd Aaron auf
Ir antlitʒ Vnd ſprachenn
aller ſterkchiſter gott des
gantʒen fleich las nicht das
gantʒe von [v͛gee] vergee durich Ir
ſunde willen Got gepott
das das volkch auf ſtuend
von Datan vnd Abyron
von Irrer getʒelt Des ſtuend
Moyſes auf vnd trayb das
volkch alles von Datan vnd
Abyron Da belayben ſy allay
-
nen ſten mit Irn [hausfraw̄] hausfrawn
vnd [Irn̄] Iren [kindern̄] kinderen Do ſprach
Moyſes iſt das got ſy erttott
mit aynem todleichen tode
vnd nicht mitt aynem ſun
=
derleichen plage Scholt ir
es kennen Das ich von mey
=
nem aӱgen hertʒn red vnd
nicht von gottes gepott Iſt
aber das es anders geſchiacht
So gelaubent das es von got
geſchiacht Des tet ſich dy
erden auff vnd [v͛ſlant] verſlant Datan
vnd Abyron vnd alle Irew
hawſer vnd alles Ir guett
vnd ſtaygen lembtige In dy
=
helle Des tet ſich dy erden
wider ʒue vnd wartt ſlecht
als vor Do ſchray das volk
Moyſes Pitte got das vns
auch icht dye erdt [v͛ſlindt] verſlindt
Do cham fewr von hymel
vnd [v͛tʒert] vertʒert dy [tʒwayhunde͛t] tʒwayhundert
.l. man Got ſprach ʒw
Moyſi Sprich ʒu Eleaʒar
Aarons ſun Das er dy rauch
faſſer neme dar Inne die dy
tʒwayhundert .l. manne
geopphertt habent got vnd
gieſſe die ʒu dunnen plechn
vnd henge dy an dӱ wanntt
des alters ʒu ayner ewigen
gedacht nuſſe des volkches
das nyemant fromdes der
nicht iſt von dem ſame
:-
Mgf1413_073v
Note: Der flammende Erdboden verschlingt die Rebellen Datan und Abiram mitsamt ihrer Familien, während Moses und Aaron mit ihren Anhängern aus sicherer Entfernung zusehen Iconclass 71E31742
Aarons rauchen tue gegen
got das er icht wert geplagt
Als Chore mit ſeiner geſel
=
ſchaft Danne lies das volkch
nicht von dem neyde vnd
von dem haſſe vnd ſprachn
wider einander Moyſes vnd
Aaron tün nicht mer wen
das ſy das volkch [vns] vnſers [herrn̄] herren
totten Da ſich das volkch
alſo ſere ſammet Do flach
Moyſes vnd Aaron in das
pethaus Got ſprach ʒw
Moyſi get von dem volkch
ich wil ſy [v͛tiligen] vertiligen Do cham
fewr von got vnd [v͛tiligte] vertiligte
ein tayl des volkchs Moyſes
ſprach ʒu Aaron nym fewr
vnd thymeania In das
rauchfas vnd lauf vnder
das volkch vnd pitte got
das er ſeynes tʒarens
verges Aaron ſprach
gegen gott ʒwiſſchenn
den totten vnd den leben
=
tigen Da [v͛gas] vergas got ſeines
tʒaren Da [v͛darib] verdarib des
tages viercʒehentauſent
vnd d.cc An dy mit
:-
Chore [v͛giengen] vergiengen [ᷓ] etcetera
d
O ſprach gott
ʒu Moyſi Ich
wil mich uber he
-
ben des affterkos des volks
vnd das ſy Aaron neyden
vmb die wierdigkait der
prieſterſchaft Er hies In
nemen ein Rate do ſchol
Mgf1413_074r
Note: Moses zeigt dem Volk Aarons blühenden Stab Iconclass 71E31821
74
an geſchriben ſten dye
namen der xij geſlacht
Iſt das die pluet vber
nacht So mugen aus
yetʒleichem prieſter wer
=
den nym darnach xij rue
=
ten der xij geſlacht Vnd
hays yetʒleichs geſlacht
ſein namen ſchreybn an
dy ruetten vnd gib dir
auch Aaron ein ruetten
von dem geſlacht leui
welhe plüet vber nacht
von dem geſlacht wil ich
haben prieſter Do nam
Moyſes dy ʒwelif ruettn
vnd legt ſy in das pethaus
des morgens plues Aarons
Vnd was geſchikcht cʒw
Mandelkeren Moyſes namb
dy ruetten vnd weyſte ſy
allem volkch Got hyes die
ruetten behalden In dem pet
=
haus ʒu ayner Ewigenn
gedachtnuſs das nyemantt
mer ſcholle haſſen noch
neyden Aaron vnd ſeyne
kinder vmb die prieſteſchaft
g
Ot ſprach ʒu Aaron
vnd hab dir vnd
deinen kinden gebn
die prieſterſchaft
Mgf1413_076r
Note: Entkleidung Aarons Iconclass 71E3222
76
vns tʒiehen durich dein lannt
trinkchen wir oder vnſer vihe
deines waſſers wier wellen
dir es gelten wie du vns es
hayſſeſt das ſchol vns nicht
ʒu vil tunkchen Der vorichte
ſich toch der kunig vnd tʒach
gegen In geharnaſcht des
tʒach das vieh vmb durich
dy wueſtung Arabie auf
eynem perg der da hies hör
der da lag an dem ende des
landes Edom vmb das das
got In hätte [v͛potten] verpotten Sy
ſcholten nicht ſtreytten [wid͛] wider
yern prueder Edom den ku
=
nig wen ſy waren Eſaws
kinder Got ſprach ʒu moӱſi
Nӱm dein prueder Aaron [vn̄] vnd
ſeynen ſün vnd ʒeuch ab ſein
chlayder vnd tue ſy an ſeine
ſame Eleaʒar wen er mues
ſterben vmb das das er vn
=
gelaubig was ʒu dem [waſ] waſſer
aus dem ſtaӱne Des ſchol er
nicht komen in das gelobtt
lannt Do nam Moyſes [ſeinē] ſeinen
pruede Aaron vnd enploſte
In auf dem perge vor allem
dem volkch oben auf dem
perg Do klagt eleaſar [ſeinē] ſeinen
vatter vnd alles volkch vnd
waintten xxx tag [] etcetera
d
Er Chunig Aarad
von Canaan Der er
fur das Das Iſrahe
=
liſche volkch komen
was vnd tʒach gegen In vnd
vberſtreyt ſӱ vnd namb von
In ein Raub des tet das volkch
gottes ein gelubde vnd ſprach
herre gibſtu das volkch In [vn] vnſer
gewalt alle Ir ſtete wel wir
verderben Do erhart ſӱ got
vnd tottet den kunig vnd ʒu
Mgf1413_076v
Note: Eherne Schlange Iconclass 71E324
Storten alle ſein purge Do ʒach
das volkch vmb den perg hin
:-
vmb das / Das lanndt Edom vnd
waren müede von dem wege
vnd von der arbaӱt vnd ſprach
das volkch wider gott vnd moyſi
haſtu vns darumb gefuert aus
Egipto Das wir ſterben ſullen
wir haben weder prat noch
waſſer vnd bület vns gegen
der ſpeyſe die wir alle tag
nutʒen Darumb ertʒuernet
got vnd ſant in ſlangen wen
ſy [v͛ſerten] verſerten der mueſt ſterben
vor graſſer hӱtʒ Darumb hayſt
es die Biblie ewr regen ſlang
=
en von der ſtarben vil lewtt
Das volkch ſprach ʒu moӱſi
wir haben geſundet pit got fur
vns das er beneme von vns
:-
dyſe plage moyſes ſchray ge
=
gen got Got ſprach mach ein
erdeyne ſlangen auf ein lang
=
en ſtakchen vnd wer ſy an
=
ſiecht der verſert iſt der
:-
wiert geſuntt / Des ʒach das
volkch durich die wueſtung
an ein gras waſſer Arran
Das ſelbe waſſer taylt ʒway
lanntt der leutte Moabiten
vnd Amorrey In dem waſſer
waren graſſe ſcharffen ſtayn
do nyemant vber macht Do
betʒaigte In got ſeyne guttat
Recht als an dem Raten [mer͛] merre
vnd lies ſy mit trukchem fueſs
vber gen vnd dy ſtame [legttn̄] legtten
ſich nyder In dem waſſer
Sy ſluegen auf ir getʒelt
vnd ſungen got ir lob vnd Ir
geſankch Das volkch ſanntte
ʒu dem kunig Seon [Amorreū] Amorreum
wir pitten dich las tʒiehen
durich dein lannt wir wellen
nicht ſchaden tün in deynem
lanndt noch an deinen ackchern
Seon wolte In nicht gunnenn
vnd tʒach in engegen vnd
ſtreyt mit In vnd wart von
In erſlagen vnd beſaſſen alle
ſeine purge vnd ſein haupt
=
ſtat Eſebon vnd wantte das
volkch In dem lant Amorrey
Mgf1413_077r
77
Darnach tʒach das volkch
gegen Baſan des begegent
In Ogdor Chunig Baſann
tʒu Edreÿ Got ſprach zw
Moÿſi furicht euch nicht Ich
wil dir In geben In dein ge
=
walt des ſluegen ſy in ʒu tade
mit allem ſeynem volkch vnd
ʒugen furpas in das lannt
:-
Moabiten do da leyt yericho
vber dem Jordan [ᷓ] etcetera
b
Alach der kunig Mo
=
ab erfür das Das
volkch hette [v͛derbt] verderbt
dy kunig Seon vnd og vnd
ſprachen ʒu den eltiſten von
der gepuerd Madian wie tüe
wir nü das volkch [v͛derbt] verderbt
vns vnd vnſrew lannt vnd
ſannte potten aus ʒu Balam
der mit kunſten an dem luft
chunftige ding erkennen
chund vnd ſanntte Im graſſe
gab vnd erunge und lies
Im ſagen Das volkch war
chomen aus Egipto vnd
leycht wider In komen vnd
verfluechte In das ich ſy mag
vertreyben Ich ways wol
wen du geſegenſt der iſt ge
=
ſegent wem du flueheſt der
Iſt verfluecht Dy potenn
chamen mit der gabe zw
Balam der wonte pey den ley
=
ten Amon vnd ſagt Im dy rede
vnd gaben Im dy gabe Balam
ſprach beleybt dyſe nacht pey
mir hye pis ich den herren frage
Got ſprach ʒw walam tʒeuch
nicht mit vnd nicht [v͛fluehe] verfluehe
dem volkch wen ich hab es
ſeber geſegent des morgens
er get in ewr lanntt Got hat
mir [v͛potten] verpotten das ich nicht mit
euch gee dy poten ʒugen wi
=
der haym Do Balach ſach das
Balam nicht encham do ſannt
er Im vil edler lewt mit graſ
=
er gabe wen var Die ſprachn
chumb vnd verfluech dem volk
Balach wil dir geben wie uil
du wild Balam ſprach das
mir Walach gab ſein haws
volles ſilber vnd goldes So mag
ich mynner noch mer meines
gottes wart verwandelt wen
was ſein wil iſt yedoch beleibt
dyſe nacht bey mir was antt
=
wuert mir mein herr gibt das
wil ich euch ſagen Got ſprach
des nachtes zw walam welln
ſy dich mit nemen ſo tʒeuch
hin vnd tue Anders nicht wen
ich dich hays Do ſtuend Ba
=
laam auf des morgens vnd
Mgf1413_077v
Note: Bileam und die Eselin begegnen dem Engel Iconclass 71E3314
Rayt mit In Got wart ʒarnig
do ſtuent der Engel mit aynem
auſgetʒogen Swert des wiſchte
der Eſel aus dem weg in den
akcher Do ſlueg Walaam die
eſlin an einen engen weg vnd
wolte dy pringen auff den ſteig
Do lieff dy eſlin ʒwiſſchen die
mawrn dy do giengen vmb die
weingarten des hueb auf der
Engl das ſwert vnd wolde Ba
=
laam ſlahen das erſach die Eſlyn
vnd hielt ſich an die wannt vnd
trukchte walaam den fues das
er Im wetet Des ſlueg er aber
den eſel Do tratt der Engel
in den weg Das die eſlynne
nӱndert geweichen macht des
viel ſy an die erden des wart
Balaam ʒarnig vnd ſlueg ſy
mit aynem ſcheyt Do tette
auf Got der Eſlin maul vnd
ſprach was hab ich dir [getā] getan
Das du mich ſlechſt Cʒu dem
[drittn̄] dritten mal Walaam ſprach
warumb haſtu mich betrogn
vnd haſt es verdient hiette
ich ein ſwert Ich ſlueg dich
ʒu tade dy Eſlin ſprach pin ich
nicht ein tier do du auf ge
=
wontt haſt ʒu ſytʒn oder hab
ich ymer ſo getan Er ſprach
es iſt mir nye mer not ge
ſchehen von dier do tett
Walaam dy augn auf [vn̄] vnd
ſach den Engel vor Im ſten
mit dem ſwertt Der Engel
ſprach warum haſtu die
Eſlinne geſlagen hiette ſy
nicht gewichen Ich hiet dich
Mgf1413_078r
78
mit diſem ſwert geſlagen Ba
=
lam ſprach ich hab geſundet vnd
weſte nicht das du mir ſtünſt
Iſt es Herre dir wider So wil
ich geren widerkeren Der
Engl ſprach gee mit In hin
vnd rede nicht anders wen
was ich dich hays Da es Wa
=
lach [v͛nam] vernam Da lief er [walaā] walaam
engegen vnd ſprach ich ſante
dir potten vnd hies dich zw
mir komen chunde ich dir nicht
lane geben fur dein arbayt wa
=
laam ſprach Ich pin alhie mag
ich anders icht gereden wen
das mir got gibt in meinen
mund vnd giengen mit einan
=
der In ein ſtat des lieſs wa
=
lach aſchſſen rinder vnd ſchaf
ſlahen vnd Walaam vnd den
furſten die mit Im waren [ᷓ] etcetera
d
Es morgens fuert
Walach Balaam
auf ein perg vnd
ſprach in aynem artt das
gantʒ volkch Walaam ſprach
pawe wir hie Syben alter
vnd legen wier auf yeden
alter ein chalb vnd aynenn
Stier Do das geſchach Do
ſprach Walaam ʒu Walach
Ich wil got entgegen genn
was er mir gepeut das ſage
ich dier Der herre lief [Balaā] Balaam
entgegen vnd ſprach Gee
vnd ſag Im ein peyſpil Ba
=
lach hatte mich herprachtt
das ich [v͛fluehen] verfluehen ſol Iacob
von Israhel wie mag ich den
verfluehen den got nicht ver
=
fluecht Ich ſehes das volkch
von dem hahen perge vnd
in den gründen erken ich ſie
es wil alaynne wonen vnd
wil nicht hayden pey In ha
=
ben vnd laſſen mein ſele
ſterbe mit dem gerechten
mein letʒtes ende wert Inn
geleich Der kunig ſprach
Balaam was tueſtu Ich hab
dir gerueft das du [v͛fluehn̄] verfluehen
ſchol meinen veyntten So ge
ſegenſtu ſy Er ſprach Ich
rede anders nicht wenn
was mich got hay¨ſt Balach
kumb dan auf einen andern
perg da du das volkch nicht
gar magſt geſehen vnd ver
fluehe In denne Do ſy hin
chamen da paute er aber
Syben alter vnd legt auf
Mgf1413_112r
112
Note: Der Engel verkündigt Manoachs Frau die Geburt Samsons
Viertzig tauſent [mannē] mannen Da
wanntte Galaad mit [Effraȳ] Effraym
ſechs Jar vnd herſchte Jepte
vber Jſrahel vnd hette xxx
ſün vnd xxx tochter die er
alle auſſatzte vnd ſtarb vnd
wartt begraben zw [Bethlehē] Bethlehem
Achilon x jar Sabulon darnach
herſchte Abdon Acht jar Der
hette .xl. Sün vnd wart [begrabn̄] begraben
auf dem perg Amalech Dar
=
nach [v͛gaſſen] vergaſſen dye kinder vonn
Jsrahel gottes vnd pettent an
frombde [gott͛] gotter Des gab ſy gott
xl jar in dy gewalt philisti
[noꝝ] norum die tetten jn vil laydes
e
S was ein man
von Sara von dem
geſlacht dann
:-
Manne genant
der hette ein
frawe dy was
vnfruchtpar Der
frawen der er
ſchain ein Engel vnd ſprach Siech
dw ſcholt gepern einen ſunn Auff
dem Haup ſchol [nȳmer] nymmer komen kain
ſchermeſſer Der ſchol ſein heylig Jn
ſeiner mueterleib von ſeiner Ju
=
gent vnd ſchol das volkch vonn
Iſrahel erloſen von der gewaltt
[Philiſtinoꝝ] Philiſtinorum Bewar dich daz dw
icht eſſeſt vnrain ding noch wein
noch ander trankch das da [trunkchn̄] trunkchen
machet Dy frawe kam ʒw [Jrm̄] Jrem
manne vnd ſprach mir der ſchain
ein man der hette ein Englyſch
antlutʒ vnd ſprach ich ſcholde En
=
phahen ein kind vnd ſagt Jm die
rede als ſy geſchehen was Manne
pettet got ann vnd ſprach ich pitte
dich herre Sende vns wider den man
den dw vns geſant haſt das er
vns lerne was wir ſchullen mit
dem kind tün Got der erhortte ſein
gepett Aines malles do dy frawe
was auf dem akcher allaine Do
erſchain ir der Engel do lieff ſy
nach dem [māne] manne der cham mit der
Mgf1413_112v
frawen auf den akcher Do ſprach
der man ʒw dem Engl haſtu geret ʒw
der frawen der Engel ſprach Jch pins
Manne ſprach wenne dein wartt
erfult werdent was ſchol das kind
tün oder laſſen Es ſchol wein nicht
trinkchen vnd alles das das ich der
frawen [v͛potten] verpotten hab das ſchol es
halden Manne ſprach pley pey
vns las dir chochen ein tʒiegel
das dw eſſeſt vnd weſte nicht
das der Engl gottes was Der
Engl ſprach ich ys nicht dein
pratt wil dw es nicht vber habn
ſein so opphers ʒw ainem oppher
gott Manne ſprach wie haiſt
dein [namē] namen ob nw¨ dein red war
wiertt das wir dich mugen [geern̄] geeren
Der Engel ſprach wes fragſtu
nach meinem namen der iſt
wunderleich Do nam Manne
ein tʒiegl vnd opphärtte es got
dem wundern auf ainem stain
da ſahen ſy das der [flam̄e] flamme auff
gieng in den hymel Do viellen
ſy nider auf die knye vnd erde Do
ſprach Manne wir mueſſen ſter
=
ben wir haben den gottes Engel
geſehen Do ſprach dy hauſfraw
wolde vns gott getot haben So
hiet er [vns͛] vnser oppher nicht [enphangn̄] enphangen
vnd hette tʒuekunftige ding nach
vns geſaÿt Do gepertte die
frawe ein kind vnd nannt es
Samſon das kind wuechſs zw
ſeinen [jarn̄] jaren got was peÿ Jm
c
ʒw ainen [ʒeyttn̄] ʒeytten
tʒach Samſon cʒw
Campnata vnd ſach
ein weyb von den
tochteren [Philiſtinoꝝ] Philiſtinorum vnd ſprach
ʒw vater vnd ʒw mueter Jch
habe geſehen ein frawe cʒw
Campnata dy gebt mir ʒw [ayn͛] ayner
frawen da ſprach vater vnd
muetter vindeſtu nicht ein fraun
liebes kind aus deinem geſlacht
von Iſrahel vnd wildw nemen
ein frawen aus den vnbesnitten
leutten vnd weſtu nicht das von
gott cham Sampſon ſprach vater
ich wil ſy habn Sy gefelt [meinē] meinen
augen Do ſampſon mit ſeinem
vater vnd mit ſeiner mueter
ʒw Campnata vnd freytten Jm
dy frawe An dem weg gieng
Sampſon durich aynenn wein
gartten pey der ſtat vnd hette
nicht gewer Jn der hannt des
lieff in an ein [grȳmig͛] grymmiger leb er ʒw
rayſs den leben als ein tʒickl
vnd was aus dem wege da
=
von ſagt er nicht vater vnd [müt͛] ter
vnd cham ʒw der frawe dy Jm
behaget dy wartt Im gelobtt
Mgf1413_113r
113
Wolte pey ihr ſlaffen als er hett
gewantt do wertte es im ſein
ſweher vnd ſprach ʒw jm Ich
wantte dw hyetʒt ſy nicht lieb
darumb gab jch ſey aynem [ande͛] anderen
man Aber ſy hat ein Sweſter
dy iſt junger vnd ſchoner wen
ſy Dy nymb dir ʒw ainer [hauſf̾] hauſfrawen
Sampſon ſprach von dyſem
tage ſchol dy ſchuld nicht mein
ſein Gedeon philiſtey fur
:-
pas wil ich Jn tuen vbel wo
Ich chann vnd tʒoch auf das
vnd ving .ccc. hundert fuchs
vnd pantt ſy mit den tʒegelln
ʒw ſamnen vnd pantt da
ʒwiſſchen ſchawb vnd tʒuntt
dy an vnd lies lauffen auf [dē] dem
veld das ſich alles getrayd an
tʒunttet auf dem veld vnd [] etcetera
weingartten vnd [v͛prannt] verprannt es
alles vnd al gärtten der phy
[liſtinoꝝ] liſtinorum Do es Sampſon hett
getann Canateý erdem vmb
das das er ſein hauſfrawn hett
einem anderm [gegebn̄] gegeben vnd
fuern ʒue vnd [v͛prannte] verprannte payde
ſein hawſfrawe vnd yeren [vat͛] vater
Sampſon ſprach darumb das
ir das habt getan darumb wil
ich rachung von euch nemen
vnd tet yn alſo vil laydes das
das die phyliſteÿ tʒugen Jn das
lannt Juda mit graſſem herr Do
ſprach das geſlacht Juda [warūb] warumb
ſeyt ir komen in [vn] vnſer lannt genn
vns vnd verderbat vns Sy [ſprᷓchn] ſprachn
wil wellen Sampſon vahen das
wir vns mugen an Jm gerechen
do tʒugen ccc drey tauſennt man
von dem gelacht Juda ʒw [Sāpſon] Sampſon
vnd ſprachen wayſtu nicht die
philiſteÿ die ſuechen dich [warūbe] warumbe
Mgf1413_113v
dw Jn layde haſt getan Samſon
ſprach als ſy mir haben getan Al
=
ſo hab ich in wider getan Juda
ſprach wir ſein komen vnd müſ
=
ſen dich vahen oder ſy [v͛derben] verderben
vns oder [vn] vnſer lanntt Swert das
das ir mich nicht totten weltt
vnd antwuertt mich in gepunden
mit tʒwain newen ſtrikchen vnd
fuertten in ʒw den philiſteyen
Do die philiſtey Jn geſahenn
Sy lieffen aus vnd ſchrekchten
Jm vor frewden vnd woltten Jn
an greyffen Des ſannt Jm
got ſein ſterkch vnd rays auff
ſein panntt als das holtʒ das
da [v͛prant] verprant von dem fewr vnd
der wiſchte ein kindpachenn von
aynem Eſel vnd ſlueg ain tau
=
ſent phyliſteyen ʒw tade vnd
Jagte das volkch von dem fel
=
de wekch vnd was Amachtig
von graſſer arbait vnd ſchray
ʒw gotte herre Jn deinem
haſtw mir den ſegen gegeben
herre gibſtw mir nicht ʒw
trinkchen Jch mues ſterben
vnd werde Siglas von den
vnbeſnytten mannen Do
lies got [waſ] waſſer flieſſn aus dem
gbokchn Die Eſel chew do
er mitte hett geſtritten da
trankch er aus vnd cham [wid͛] wider
ʒw ſeinen fruchtten vnd [kreftn̄] kreften
vnd loſte das vokch von [Jſrahl̕] Jſrahel
von den philiſteyen vnd [Jſrahl̕] Jſrahel
herſchte philiſtey tʒwantʒig Jar
ſ
Amſon gieng ʒw Ga
ſam vnd ſach ein
huern haws vnd ging
Mgf1413_114r
114
ʒw Jn vnd ſlief pey Jr das der
fuern dy philiſtey vnd vmb
=
legtten das tor mit den [huettern̄] huetteren
dy gantze nacht was im vn
=
wiſſende das fy Jn des mor
=
gens ʒw tade woltten ſlahen
wen er aus gieng Sampſon
ſlief pis mitternacht vnd [ſtuēd] ſtuend
auf vnd cham an das tar das
was geſloſſen Do nam er
payde tär mit ſloſſn vnd mit
allem auf ſeinen rukch vnd
trueg ſy auf einen perg gen
Ebron Darnach hette Samp
=
ſon ein frawe lieb dy wantte
Jn aynen gruntte die hyes
Dalida Do chamen dy philiſtey
ʒw der frawen vnd ſprachenn
betreug Sampſon vnd frage Jn
warjnne er habe ſeyne graſſe
ſterkch vnd mit wew man Jnn
mocht gepinden Das er ſich
nicht mochte auſloſen vnd
ſage vns wir wellen dir gebn
.C. tauſent vntʒyen silbers :-
Dalida fragte Sampſon Sage
mir warjnne dir dein ſterkche
leytt vnd mit wew man
"
mug
dich gepinden Das dw dich
nicht mugſt aufgepinden Samp
=
ſon ſprach wuertt ich [gepūdn̄] gepunden
mit syben hany¨ffen Strikchenn
mit gruennen So mocht ich mich
nicht auf gepinden Dalida ſaget
es den philiſtey dy prachtten ir
ʒw hannt ſyben gruenne hämffane
ſtrikch mit den ſy in panntt Do
lagen dy phyliſtey nahent pey
Sampſon [v͛pargen] verpargen Da gieng ſy
von Jm vnd chamb gelauffen mit
aynem gſchray¨ vnd ſprach Samp
=
ſon mache dich auf ſnelle Dy
philiſtey dy chomen Do ʒw rukchte
er dy ſiben ſtrikch als ainer der
ainen fadem ʒw pricht do begun
=
de dy frawe ʒw lachen vnd mit
ſchymphn vnd ſprach Sampſon
wie haſtw mich betrogen Sage
mir war mit mag man dich ge
pintten Sampſon ſprach mit ix
ſtrikchen punde man mich do
ſchikchtten ſy ir ſnelle dy ſtrikch
vnd pannt Jn da mit vnd chamb
ein gelauffen mit geſchray ſnelle
Stand auf Sampſon dy phyliſtey ko
=
men Do ʒe rukchte er dy ſtrikch
als ein [vadm̄] vadem do [ſchȳpte] ſchympte awer
dy frawe mit Jm vnd ſprach wie
lang wildw mich betriegen vnd
wild mir nicht war ſagen noch
ſage mir wie magſtu gepunden
Date: 2021