Transkribathon "Faithful Transcriptions"

Transkription aus einer Predigthandschrift (UBL, Ms 688)

Ms688_002v
Note: Kadelle
Note: Kadelle
[mathī] mathaei xi
ir ſchrecken ich von al
len myme hertʒen . Ich
eʒſen ich drincken . odir
waʒ ich důn . So horen
ich allewege die grů
welichen [ſtȳme] ſtymme . Der
boſůnen . Die ludent in
mynen oren . Stent vff ir
toden . Vnde komment
Zu gerichte . In dieſme
gerichte . Straffet vnſir
herre die ſundir . D
ſie nyt han begangen .
Die werg der [barmh͛tʒe] barmhertʒe
keyt . Vnde ſprichet al
ſo . Mich hungirte ir in
gabent mir nyt ʒu eʒſen .
noch ʒu drincken . Vnde
ich waʒ ſiech . vnde ir in
ginget nicht ʒu mir .
Dar [v̄me] vmme ſyt ir virdamp
net eweclich . wand die
mich hant geſpieſet .
Vnde gedrencket . vnde
mich hant geſuchet in
myner ſuchte . Der ſal
ſin gebenediet in mynes
uatir riche . Daʒ ym
eweclich bereyt iſt Zu
deme riche helffe vns
got amen [Doīca] Dominica [t͛cia] tercia
in [aduētu] aduentu ſecundum
[Joh͛em] Johannem
:-
:-
CVm audiſſet [ioh͛es] iohannes
in vinculis Da
ſanttus [ioh͛es] iohannes in hero
des banden lag . Da hor
te er die werg . Die got
det in der wernlt . Da
[ſcūs] ſanctus [ioh͛es] iohannes [p̄digete] predigete .
Da in wolde got nicht
[p̄digen] predigen . Als ſchiere als
[ſcūs] ſanctus [Joh͛es] Johannes wart ge
fangen . Da begunde
der heylant zu [p̄digen] predigen .
Da daʒ [ſcūs] ſanctus . Johannes
virnam in deme ge
fangnuſſe Da ſante
er ʒwene ſyner juͦn
gern zu yme . Daʒ ſie
ſprechen . Biſtu der da
ʒukuͦnftig ſal [werdē] werden
Odir ſullen wir eynes
andern beyden . Da [ſpᷓch] ſprach
Ms688_003r
Note: Kadelle
Note: Kadelle
Note: Kadelle
3
3
iheſus ʒu in . Gent
widder zu iohanne .
Vnde ſagent . Daz
ir geſehen vnde ge
hort hat . Daʒ die [blȳ] blyn
den ſehent . Vnde die
lamen gent . [Vn̄] Vnde die
tauben horent . Vnde
die toden ſtent vf . [Vn̄] Vnde
die armen hant ge
nade ; Da die [Junge͛n] Jungeren
widder ʒu Johanne
gyngen . Da ſprach
der heylant ʒu der
menyge . waʒ wenet
ir in der wuſtene ha
geſehen . Ein ror [vō] von
deme wynde geiaget
Sehet ir eyner wiſ
ſagen mit wiſſeme
gewande. Sehent
[ſpᷓch] ſprach er . Alle die da
ſin gecleydet mit wiʒ
ſeme gewande . Die
ſullen ſin in der ko
nyge [kēmenaden] kemmenaden.
wand ir ſahet [eynē] eynen
wiſſagen . Daʒ iſt der
von deme [geſprochē] geſprochen iſt
Ich ſal mynen engel vor
ſin antlitʒe ſenden . Der
dir den weg ſal vor be
reyden . gloſa
JN dieſme ewangelio
lesen wir . D [ſcūs] ſanctus Jo
hannes der touffer
Sante Zu vnſirme her
ren . Da er waʒ in deme
gefangnuſſe . Vnde er
wiſte wole . Daʒ man
in toden ſolde . vnde hieʒ
vnſern herren fragen .
ob er me [p̄dygen] predygen ſolte .
Daʒ er wolde komen zu
der helle . Alſe er yme
vor gekundet hette . D
er in dieſe wernlt kom
men wolde . Vnde daʒ er
menſche waʒ wurden
Durch deʒ [menſchē] menſchen [willē] willen
Ob er auch danne ſtůr
te vnde ʒů der [hellē] hellen wol
de [kōmen] kommen . Daʒ lieʒ er in
fragen . Da in bot yme
Ms688_003v
Note: Zeigehand
vnſir herre widder . Er
wolde ſterben . [vn̄] vnde wol
de yme volgen Zu der
hellen . [vn̄] vnde ſprach auch
Daʒ der menſche . alſo ſe
lig were . Daʒ er ſich nyt
ergirte an deme tode .
In dirre frage ſente Jo
hannes . Sullen wir
mircken . Drier leyge
ding . Zu deme irſten
die beſcheydenheyt . D
wir gedencken vnde fra
gen . Waʒ wir ſullen
dun . Vnde in waʒ ge
taner wiʒ . Vnde war
[v̄me] vmme wir iʒ [ſullē] sullen duͦn .
[Vn̄] Vnde daʒ waʒ eyne groʒ
ſe beſcheydenheyt von
ſente . Johannes . D
er fragete . Waʒ er
nach ſyme tode dun
ſolde . alſo ſal [eȳ] eyn igelich
menſche vor betrach
ten . waʒ yme nach ſy
me tode nutʒlich ſy .
wanne beſcheydenheyt
iſt eyne [vollēkūmenheyt] vollenkummenheyt
vnde eyne macht aller
dogent . Mit beſcheyden
heyt ſullen wir vaſten .
vnde beden vnde wachen .
Vnde almuſen geben .
wand alle dogent lyt an
beſcheydenheit . Dar [v̄me] vmme
ſullen wir der beſcheyden
heyt nach volgen .
Vnde
deʒ han wir ein [vrkūde] vrkunde in
der vetir buche . [vō] von ſente
anthonio von deme [leſē] leſen
wir alſo . Daʒ ein iegir
ſsolde varen durch den walt
Da ſente anthonius ʒelle
ynne waʒ . Da gyngen
die Jungen monche . Mit
ein andir ſpielende . [Vn̄] Vnde
waren frolich vor der ʒel
len ſanti anthony . [Vn̄] Vnde
dar [v̄me] vmme virwondirte sich
Der iegir alʒu sere . Da
ſprach der apt Spanne
dynen bogen . Den du in
der hant haſt . Er ſpien
Da [ſpᷓch] ſprach der apt . [Spā] Spanne
Ms688_004r
4
4
4
Note: Kadelle
in baʒ . Da ſprach
der iegir . In truwen
ich mochte in ſo ſere
[ſpannē] ſpannen Daʒ er allir
ʒur breche . Da ant
wurte yme der apt
alſo . Dar [v̄me] vmme in ſaltu
dich nyt wundern .
Daʒ du die [Jūgen] Jungen
monche alſo frolich
haſt geſehen . Mit [eȳ] eyn
andir ſpielende . Wan
twinge man ſie ʒu
ſere . Sie lieffen alle
vʒ deme closter / Zu
deme andern male .
Sullen wir lernen
ſtedekeyt . Wan [ſcūs] ſanctus
[ioh̕es] iohannes predigete [vō] von
vnſirme herren . [vn̄] vnde .
lobete in in deme ge
fangnuʒſe . Vnde in
der pyne . alſo in ſal
der menſche [nūmer] nummer
vnſers herren vir
loucken . Durch key
nerleyge vngemach
Vnde daʒ bewyſet vns
ſantus paulus [vn̄] vnde [ſp͛cht] ſpricht
Niemant mag mich [vō] von
der liebe gotes geſchey
den . Dar vmme ſin die
lude ſelig . Die hie vff
ertrich lydent betrupnuʒ
ſe durch vnſern herren
Vnde durch die gerechte
keyt . Zu dem dritten ma
le ſullen wir [tragē] tragen wa
re liebe . Als [ſcū] ſanctus [Joh̕es] Johannes
det . Daʒ wir [ſullē] ſullen alley
ne betrachten vnſir heyl
Sunder auch andir lude
heyl . Wand [ſcū] ſanctus [Joh̕es] Johannes
waʒ beſorget . vmme die
Die in der helle [warē] waren .
Vnde begerte daʒ er in
botſchaft brechte [vō] von
gode Selekeyt [vn̄] vnde heyl
vnde vmme daʒ heyl
gudir lude . vnde waʒ
in kompt ʒu eren . [vn̄] vnde
ʒu nutʒe . vnde ʒu ſele
keyt . vnde vmme daʒ
heyl gudir lude . vnde
Ms688_004v
Note: Kadelle
Note: Kadelle
waʒ in kompt ʒu [erē] eren
[vn̄] vnde ʒu nutʒe . Vnde ʒu
ſelekeyt . Sal [eȳ] eyn iege
lich menſche ſyme
eben criſten dun . [Vn̄] Vnde
waʒ yme widderwůr
tig iſt . Schedelich [od͛] oder
ſchentlich . Daʒ in ſul
len wir nicht vorbas
brengen . Vnde daʒ
bewiſet vns her ſa
lomon mit dieſen wor
ten . Die er ſprichet
Haſtu gehort [eȳ] eyn wort
Daʒ widder dynen
eben cristen iſt . D
ſal in dir irſterben .
wand der menſche
ſundet vil me . Der dem
andern ſyne ere nym
met . Dan ſin gut //
Nu ſullen wir auch
wiſſen . Vnde [wollē] wollen
wir virmyden daʒ
ewyge virdanpnuʒſe
Vnde [wollē] wollen [kommē] kommen
Zu der ewygen ſele
keyt . So [ſullē] ſullen wir
gotes gebot alſo liep
han . Daʒ wir ſie nyt
ubir gen ſullen . vm
keynerleyge ſache
willen . Sundir wir
ſullen ſie veſteclichen
halden . Da vone ſo
[ſp͛chet] ſprichet der [ꝓphete] prophete in
deme ſeltir . Die [ſullē] ſullen
groʒſe froude han .
Die gotes gebot fryd
delich halden . wir ſul
len auch die vndogent
fliehen . Dar [v̄me] vmme
[ſp͛chet] ſprichet her Dauid in
deme pſeltir . Menſche
neyge dich von boſ
heyt . vnde du gude
werg . So lebeſtů ewe
clichen . Dieſe ʒwey
ſtucke in [mogē] mogen nicht
by ein andir geſin .
her ʒu manet vns [ſcs̄] ſanctus
[Auguſtinꝰ] Auguſtinus vnde [ſp͛chet] ſprichet
Nicht anders ʒuhet den
menſchen von ſunden
Ms688_007v
Note: Kadelle
Note: Kadelle
iij ii [calo] capitulo
vnſirme herren [ih̕u] ihesu criſto
Vnde machet . Daʒ er in
vns wonet . Alſo ſantus
[auguſtin᷒] auguſtinus ſprichet . Dar
[v̄me] vmme ſullen wir vnſir
me herren nach [volgē] volgen
mit der barmhertzekeyt
vnde gedult . vnde mit
demudekeyt . vnde mit
der liebe . Daʒ vnſir [h͛re] herre
gerte Zu vns zu [kōmen] kommen
Vnde wir myt yme ewe
clichen muſſen ſin [vn̄] vnde
blyben . Daʒ helffe vns
got ameN :- In die na
tiuitatis [ewͫ] ewangelium [p͛me] prime miſſe
[ſecūdum] ſecundum lucam
Exijt [edictū] edictum a ceſare
auguſto . DEr key
ſir auguſtus gebot
Daʒ man ane ſchriebe
alle die wernlt Zu zinſe
Die ane [ſch͛bunge] ſchribunge ge
ſchach von cyrino der
[eȳ] eyn rittir waʒ in ſyrum .
Da brachte ir ygelichs
ſynen zins in ſyne hou
bet ſtat . Joſeph fur
auch von galylea der
ſtat zu nazarecht in
dauides burg . wand
er von ſyme geſlech
te waʒ . Vnde dar vm
me fur er mit ma
rien ſyner gemaheln
dar . Die da ſwangir
waʒ . Iʒ geſchach auch
alſo . Daʒ irfullet wa
ren ire dage . Daʒ ſie
geberen ſulde . vnde
gebar iren eynegen
ſon . vnde wand in
yn duchere . vnde lege
te en yn eyne crippen
wand er keyne ſtat
in deme gemeynen
huſe hatte . Die hir
ten . Die da waren
in deme lande . Die
huten vnde [wachtē] wachten
by irme vehe . Vnde
dazuhant ſtunt der
engel deʒ herren by
yn . Vnde da irſchein
Ms688_008r
Note: Kadelle
8
ij [caᷝͦ] capitulo
i [caᷝͦ] capitulo
[eȳ] eyn michel liecht by in
vmme ſie . Vnde ſie be
gunden ſich ſere forch
ten . Da ſprach der engel
deʒ herren zu in . In forch
tet uch nicht . Ich kun
dygen uch eyne groʒſe
froude . Die aller der
wernlde geſchiet . [wā] wand
vns iſt hude geborn [d͛] der
heylant ge criſtus in
deme huſe dauides . [vn̄] vnde
habet uch daʒ zu eyme
vrkunde . Ir findet [eȳ] eyn
kint in duchir gebun
den vnde in eyne [crippē] crippen
geleyt . Da wart zu
hant mit den engeln
[eȳ] eyn michel liecht . vnde
eyne groʒſe ſchar . D
hymmelſchen heres
Die lobeten got In
die natiuitatis [ewͫ] ewangelium
ſecunde miſſe : [] ſecundum [lucā] lucam
Paſtores [loquebant᷑] loquebantur
ad invicem Die
hirten ſprachen zu
[eȳ] eyn andir Gen wir [hȳ] hyn
gein bethleem trade . [vn̄] vnde
beſehen daʒ wort . D
got begangen hat . [vn̄] vnde
vns irzouget iſt . Da
[quamē] quamen ſie dar . vnde
funden marien [vn̄] vnde jo
ſeph . vnde daʒ kindelyn
Daʒ waʒ geleget in ey
ne crippen . Da daʒ ge
ſahen . als in der engel
hatte geſeyt von deme
kinde . Da wondirte is
alle die is virnamen
Vnde daʒ in die hirten
ſeyten . Maria betrachte
dis alles in irme [hertzē] hertzen
Die [hirtē] hirten furen iren
weg . vnde lobeten [vn̄] vnde
ereten got . vbir alles
daʒ . Daʒ ſie geſehen
vnde gehort hatten als
in geſaget wart ad
[ſūmam] ſummam miſſam [ſcd̕m] ſecundum
Iohannem
I N principio erat [u͛bū] uerbum
I N deme ane begynne
Ms688_008v
Note: Kadelle
Note: Kadelle
waʒ daʒ wort . Vnde
daʒ wort waʒ by gode .
Vnde got waʒ daʒ wort .
Vnde daʒ waʒ an deme
[anebegȳne] anebegynne by gote .
Alle ding ſint durch in
gemacht . vnde an in
iſt nicht gemacht . w
gemachet iſt durch in
Daʒ waʒ daʒ leben . [vn̄] vnde
daʒ leben waʒ ein liecht
der [m̄ſchen] menſchen . Vnde daʒ
liecht luchtet in der finſ
ternuſſe . Vnde die
finſtirnuſſe begreiff
ſin nicht . Ein menſche
wart gesant [vō] von gote
Des name waʒ [Ioh̕es] Iohannes
Der quam zu eyme vr
kunde . Daʒ er gezug
nuʒſe gebe von deme
liechte . Iʒ waʒ nicht
daʒ ware liecht Sun
dir daʒ er gezugnuſſe
gebe von deme liechte
Iʒ waʒ daʒ ware liecht
Daʒ da irluchtet [eynē] eynen
iegelichen [mēſchen] menſchen
kommende in dieſe
wernlt . Er waʒ in
der wernlt . Vnde die
wernlt wart durch
in gemachet . Vnde
die wernlt bekante
ſin nicht . Er quam in
ſin eygen vnde die ſy
nen inphyngen ſin
nicht . Wie vil in abir
inphingen . Den gap
er gewalt . Daʒ ſie
wurden gotes ſone
Den die da [gloubetē] gloubeten
in ſynen [namē] namen Die
nicht von ſippe noch
von willen deʒ [mānes] mannes
noch von willen deʒ
fleiſches Sundir die
von gode geborn ſint
Vnde daʒ wort iſt wur
den fleiſch . vnde hat
gewonet in vns . [vn̄] vnde
wir han geſehen [ſȳ] ſyn
ere . als die ere eyns
eingeborn ſones [vō] von
Ms688_009r
Note: Kadelle
9
deme uatir vol gna
den vnde warheyt
gloſa [deſuꝑ] deſuper :-
HVde begin wir
den heren dag
an deme got menſche
iſt wurden . vnde [leſē] leſen
hude in deme ewange
lio . Da vnſir herre
geborn wart . Da horte
man die engele . Die
lobeten vnſern [herrē] herren
mit groʒſir froude .
Vnde ſungen zweier
leyge lop . Eynes [ſū] ſun
gen . ſie [Darv̄me] Darvmme . D
der tuuel waʒ ubir
wunden . Vnde daʒ lob
waʒ alſo . gloria in
excelſis deo . Daʒ iſt
alſo vil geſprochen .
vnſirme [herrē] herren gode
ſy lop geſaget in der
hohe . Des [hȳmel] hymmel
richs . Vnde den ge
ſang hatte nye [mē] men
ſche me gehort . D
andir lop Sungen ſie
vor daʒ menſche . D
virſunet waʒ wurden
mit vnſirme herren
gode . Daʒ lop waʒ
alſo . Fridde ſy vf der
erden . Den luden . Die
in gotes willen ſint
vnſir herre got hatte
auch zwene viende .
Den tuuel vnde den
menſchen . E danne
er menſchliche [natu᷑e] nature
an ſich geneme . Den
eynen ubirwant er
mit ſyner wiſheyt
Den andir virſuͦnete
er mit ſyner barmhertz
keyt . vnde vmme die
ſe zwey . Frauweten
ſich die engele . Zu der
zijt da vnſir herre ge
born waʒ wurden in
dieſe wernlt . So ſul
len wir [mirckē] mircken in
wilchirleyge wiʒ .
Der menſche wurde
Ms688_009v
Note: Kadelle
virſunet mit vnſirme
herren . E dan vnſir [h͛re] herre
geborn wurde in dieſe
wernlt . Da clageten
die patriarchen . vnde
die propheten [vn̄] vnde an
dir heylege lude funf
clage von vnſirme her
ren . Zu deme [irſtē] irſten ma
le . Daʒ vnſir herre [we͛] were
alſo virholen . Daʒ in ny
mant kunde finden . Daʒ
bewiſet vns . Der [Ꝟphe] prophe
te yſaias . Der ſprichet
werlich . Du biſt ein vir
borgener got . wand
er wart geſuchet mit
vil oppir manig duſent
iar . vnde er in wart nyt
funden . Dar vmme ſo
wart er geborn in ey
ner gaʒſen . als er wol
de [ſp͛chen] ſprechen . Ir in ſullet
micht mich me clagen
Daʒ ich ſy virborgen . Se
hent ich lyn hye in dirre
gaſſen . vor baʒ findent
mich . Die mich
ſuchent . Daʒ bewiſet
vns der [ꝓphete] prophete yſaias
Der [ſp͛chet] ſprichet ſuchet vn
ſern herren . Die wyle
ir in moget finden .
Zu deme andern male
clageten ſie . Daʒ er
alʒu [grȳme] grymme were . [vn̄] vnde
allezijt zornig . D
bewyſet vns der [ꝓphe] prophe
te in deme ſeltir [vn̄] vnde
ſprichet . herre ich be
kennen dyne gewalt
vnde dynen zorn . W
daʒ nicht ein groʒ [grȳ] grym
mekeyt . Daʒ etliche
lude [me] vmme eyne ſunde
wurden virbrant [vō] von
deme fure . Daʒ von
deme [hȳmel] hymmel viel . [Vn̄] Vnde
etliche lude virſlant
daʒ ertrich alſo leben
dig . Daʒ waren lude
von funf ſteden . [Vn̄] Vnde
der lude waren etlich
virſteynet . Dis leſit
Ms688_010r
10
man alles in der [aldē] alden
E wie daʒ zu queme
Dar [v̄me] vmme wart ein
kint vnſir herre gebo
ren . Alſo er wolde [ſp͛chē] ſprechen
Ir in ſullet uch [nūme] numme
forchten Sehent ich
in kan nicht me ge
zurnen . als ein kint
virgezſen ich zu hant
deʒ zornes / Zu deme
dritten male So cla
geten ſie . Daʒ er alſo
ſtarg were . Daʒ in
nymant kunde inthal
den . Da vone [ſp͛chet] ſprichet
der prophete in deme
ſeltir . Herre ich in vir
mag mich nyt . Gein
dyner gewalt . D
mochte auch wol cla
gen . Iob der [pat͛arche] patriarche
Der criegete mit ey
me engele . Vnde der
engel ubir want in
mit der ſtercke . vnde
mit der craft gotes
Vnde dar [vm̄e] vmme lieʒ er
ſich legin in eyne crip
pen . vnde lieʒ ſich win
den in eyne windelin .
als er ſolde [ſp͛chen] ſprechen Ir
in ſullet mich nyt me
clagen von myner
ſtercke . Sehent eyne
[iūgfrauwe] iungfrauwe hat mich
gebunden . wer wil
der mag mich wole ſe
hen ¶ Zu deme vierden
male . So clageten ſie
Daʒ er alſo edel were
Daʒ er armer lude dinſt
nicht in achte . Da von
[ſp͛chet] ſprichet her dauid . vnſir
herre got iſt groʒ . [v n̄] v nde
zu male lobelich . Dar
[vm̄e] vmme wart er geborn
in eyme ſtalle . alʒ er
ſolde [ſp͛chen] ſprechen . Ir in ſult
mich nicht me [clagē] clagen
Daʒ ich alzu edel ſy Se
hent ich lyn in dieſme
ſtalle . Vnde in han nyt
me duchir . Daʒ man
Ms688_010v
ii [calo] capitulo
Note: Kadelle
Note: Kadelle
mich Daʒ man mich
dar yn gewynde . Dar [v̄me] vmme
bedarf wole dienſtes deʒ
menſchen ſon / Zu deme
funften male [clagetē] clageten
ſie . Daʒ er alſo vnbe
kant were . Daʒ ſie nyt
in wiſten . wer er waʒ
Dar [v̄me] vmme ſprichet der
prophete yſaias . wer
kan ſin gebot vz gele
gen . Dar vmme wart
vnſir herre geborn . als
er ſolde [ſp͛chen] ſprechen . Ir in
ſullet nicht me clagen
Daʒ ir nicht in wiſſent .
wer uwer got ſy Ich [bȳ] byn
is [ih͛us] iheſus . Der megede ſon
marien . Dar vmme
hat vnſir herre got .
vns gebezſert alſo mit
ſyner geburt . Vnde hat
irfullet allen vnſern
gebreſten . Dar [v̄me] vmme
ſullen wir bidden . D
wir yme dancken ſy
ner grozſen gnaden
Die er vns hat getan
vnde alle dage dut de
gelich . vnde er vns mit
ſyner geburt gein ſy
me vatir virſunet
hat . Daʒ wir ewe
clichen by yme [mogē] mogen
blyben . Daʒ helffe vns
got amen In die [eph͛ie] epiphanie
[dnī] domini [ewͫ] ewangelium [ſcd͛m] ſecundum [matheͫ] matheum
Cvm natus eſſet
[ih͛us] iheſus in Bethleem
iuda Da iheſus [wᷓt] wart
geborn in Bethleem
iuda . In den dagen deʒ
koneges herodes . Da
quamen die konege
von deme oſtirlande
gein iheruſalem . [vn̄] vnde
ſprachen wo iſt der
konig der iuden . wir
ſahen in deme oſtir
lande ſynen ſterren .
vnde [kōmen] kommen . D [w͛] wir
in ane beden . Da hero
des daʒ virhorte . Da
wart er drurig . [vn̄] vnde
Ms688_011r
11
alle . die ſynen mit
yme . Vnde er beſante
die furſten der [priſte͛] priſtere
vnde die ſchribere . [vn̄] vnde
fragete ſie wo criſtus
ſolde geborn werden .
Da ſageten ſie yme alle
Zu Bethleem iuda . al
ſo iſt is [geſchrebē] geſchreben durch
den [ꝓpheten] propheten . vnde du
Bethleem iudeſch lant
Du biſt nicht der myn
neſte vndir den [furſtē] furſten
von Iuda . wand [vō] von
dir kompt ein leydir .
Der virrichten ſal [mȳ] myn
volg yſrahel . Da hero
des daʒ virnam . Da
lut er . Die konege
widdir ʒu yme . vnde
fragete ſie fliʒlichen
wie lange . Daʒ were .
Daʒ ſie den ſternen
hetten geſehen . [Vn̄] Vnde
er ſante ſie ʒu Beth
leem . vnde [ſpᷓch] ſprach ʒu in
Nu farent hin . vnde
fragent fliʒlichen nach
deme kinde . Vnde ſo
irs findent . So inbie
dent mirs her widder
Daʒ ich dar kommen
Vnde is ane beden . Da
ſie daʒ virnamen . von
deme konege herodes
Da furen ſie [vō] von [dannē] dannen .
Vnde den ſterren . Den
ſie hatten geſehen . [] Der
ging vor in . Bis daʒ ſie
quamen dar . Da daʒ
kint waʒ . Vnde dar
ubir ſtunt er . Da ſie
abir den ſterren [ſchynē] ſchynen
ſahen . Da [frauwetē] frauweten
ſie ſich mit groʒſir frou
de . vnde gingen in daʒ
hus . Vnde funden ma
rien vnde daʒ [kindelȳ] kindelyn .
Vnde vielen nydder
vnde bedeten is ane .
Vnde brachten yme
ir gabe . Golt wyrauch
vnde mirren . vnde
ſie wurden abir ge
Ms688_011v
primo prudenter
Note: Kadelle
manet . von deme en
gele in deme ſlaffe .
Daʒ ſie nicht quemen
zu herode widdir . [vn̄] vnde
eynen andern weg ker
ten in ir lant gloſa
WIr leſen hude in die
ſeme ewangelio . [vn̄] vnde
begen den lobelichen dag
an deme ſich vnſir herre
bewiſte . Den konegen
die in ſuchten . Dar [v̄me] vmme
alle die da ſuchen heil
irer ſele . vnde wollent
daʒ finden . Die ſullent
mircken . wie die dry
konege vnſern [h͛ren] herren
ſuchten . In drier leyge
wiſe wiſlich . ſtedeclich
vnde mit ein andir . Zu
deme irſten male ſuch
ten ſie vnſern [herrē] herren
wiſlichen . Da er ʒu
ſuchen waʒ . abir die
lude . Die da ſuchen
virgenglich gut dirre
wernlde . Ere vnde ge
mach irs lybes . Vnde
wolluſt . vnde nicht in
ſuchen . Die liebe vnde
die [mȳne] mynne gotes . vnde
virſmehenuſſe dirre
wernlde . Die ſullent
eweclichen genyddert
werden . als vnſir [h͛re] herre
ſelbir ſprichet mit ſy
me gotlichen muͦnde
In eyme ewangelio
wer ſich irhohet . Der
wirt genyddert . D
iſt alſo vil [geſprochē] geſprochen
wer auch ſuchet richtum
in dirre wernlde . Der
mus eweclichen dort
bedeln gen . als vnſir [h͛re] herre
ſprichet in deme ewan
gelio von eyme richen
manne . Der bat [v̄me] vmme
eynen waſſir drung .
Vnde der mochte yme
nicht werden . Da vone
ſprichet ſente petir in
syner epiſteln ʒu vns
allen . vnde ſprichet
Ms688_012r
Note: Kadelle
Note: Kadelle
[3ͦ] tercio [ꝯcordiaꝫ] concordialiter
Ich bit uch alle . Die
fremeden pilgeryne
Daʒ ir uch hudent .
vor der fleiſchlichen
geluſt . Odir ir in
ſuchet nicht wiſheit
Sundir die alleyne
Die vnſern herren
ſuchent . alſe die dry
konege . Wand die
vnſirn herren ſuch
ten . Die funden in
Vnde funden alles
gut da mydde . D
bewiſet vns wole
der wiſe man in
ſyme buche . vnde [d͛] der
ſprichet . alles gut
iſt mir [kommē] kommen . Mit
der wiſheit . Die got
ſelbir iſt . Zu deme an
dern male ſuchten in
die konege [eȳdrecht] eyndrecht
lichen . Vnde ſullen
wiſſen . Wie getan
wiʒ . Sie wurden [eȳ] eyn
drechtig . an willen
an wercken [Vn̄] Vnde an
worten Sie waren ʒu
dem irſten male eynes
willen alle ſampt Zu
ſuchen vnſern herren .
ach wie frolich geſelle
ſchaft . Daʒ da ein wille
vndir in iſt Zu dienen
vnſirme herren gote .
Vnde der in der geſelle
ſchaft wirt funden . Sie
waren auch eindrechtig
an worten . Da ſie fra
geten wo iſt der konig
Der da geborn iſt . Sie
waren auch eindrech
tig an wercken . Vnde
an deme oppir . Wand
ſie oppirten vnſirme
herren gote . Drierleyge
oppir. Golt wyrauch
vnde mirren . vnde [vielē] vielen
nyddir an die erden . [vn̄] vnde
beten an vnſern herren
[ih͛m] iheſum criſtum . Dar [v̄me] vmme
waren ſie eindrechtig
an worten . Vnde an
wercken . Daʒ alle die
eindrechtig ſullen ſin
Ms688_012v
Note: Kadelle
[3ͦ] tercio frequenterNote: unklare Lesung
Die vnſern herren
wollent ſuchen . Zu
deme druten male ſo
ſuchten ſie vnſern her
ren ſtedeclichen . Sie
hinder ſtunden nicht
Des weges . Dar [v̄me] vmme
daz er ſwere waz . [Vn̄] Vnde
lang . Sundir ſie vol
geten . Deme ſterren
nach der in vor ging .
Vnde dar vmme fun
den ſie vnſern herren
also . Nu leſet man
auch von ſante [mariē] marien
magdalenen . Daz die
ſuchte vnſern herren
ſtedeclichen . Dar [v̄me] vmme
geburte is ſich . Daz ſie
in fant . Her vmme
alle die vnſern [h͛ren] herren
ſuchent . Die ſullent
beherten bis an daz
ende So findent ſie
in . Wand vnsir [h͛re] herre
ſprichet in eyme [ewā] ewan
gelio . Wer da bestet
bis an daz ende der
wirt ſelig . Furbas
me ſullen wir wiſſen .
Glichir wiſe alſe . Die
konege oppirten vnſir
me herren . Alſo [ſullē] ſullen
wir dun vnſirme [ebē] eben
criſten Wir ſullen vn
ſirme herren oppern
eyne gabe . Mit deme
hertzen . Daz iſt die
[middelydūge] middelydunge . Wand
dyme eben criſten ley
de geſchiet . Daz ſal dir
auch leyt ſin Zu deme
andern male ſullen
wir yme oppern . Die
gnade von deme [mūde] munde
Daz iſt die gabe des lo
bes . Alſo ſullen wir vn
ſirme eben criſten oppern
Daz iſt die gnade von
deme munde . Daz iſt daz
wir in ſtraffen ſullen .
Wan er Vnrecht dut
Zu deme druten male
Sullen wir vnſirme
herren oppern . Die ga
be gudir wercke . Alſo
Ms688_013r
13
2
ſullen wir vnſirme
eben criſten dun . [v n̄] v nde
ſullen yme oppern die
gabe . vnde ſullen yme
helffen in [ſynē] ſynen noten
Mit den ſhes [w͛cken] wercken
der barmhertʒekeyt .
Zu deme vierden male .
ſullen wir vnſirme
herren oppern eyne
gabe . von dem dienſte .
Die ſullen wir vnſir
me eben cristen ſelbir
dienen mit vnſirme
eygen lybe . Dar [v̄me] vmme
ſullen wir vnſern
herren bidden . D
wir yme alſolichen
dienſt vf dirre erden
dun . Daz yme lobelich
sy . Daʒ wir eweclich
by yme blyben amen
Jn [c͛cumciſione] circumciſione [dnī] domini [ſcd̕m] ſecundum
lucam :- [ewangeliū] ewangelium :-
P Oſt quam conſu
mati [ſūt] ſunt Da dye
achte dage [eȳ] eyn ende
genomen hatte . D
man daʒ kint [beſnydē] beſnyden
ſolde . Da wart yme ge
geben . Der name [ih͛us] iheſus
alſo wart is auch ge
heiʒſen von deme engel
E is [inphangē] inphangen wurde
in ſyner muter lybe
gloſa de [ſuꝑ] ſuper
Wir leſen hude von
deme achten dage
vnſers herren geburt
Da vnſir herre wart
getragen in den tempel
Vnde wart beſneden
Vnde wart geheiſſen
[ih͛us] iheſus . Der name wart
yme gegeben von deme
engele . E dan er [inphā] inphan
gen wurde in ſyner
mutir lybe . Des hatte
die alde e geboten do
wilch wyp ein kinde
lin brechte ʒu der [w͛nlde] wernlde
Daʒ ſolde man beſny
den . nach deme [achtē] achten
dage . Nu ſullen wir
Ms688_013v
Note: Kadelle
Note: Kadelle
[ppt͛] propter legis [inplet̄oꝫ] inpletionem
[ꝑꝑ] propter [hūane] humane [natu͛e] nature
||
[T͛cio] Tercio [ꝓꝑ͛] propter [spūalem] spiritualem [c͛cūſioīs] circumciſionis [ītᵒduct̄o] introductionem
mirken . Daʒ vnſir
herre . wolde beſnyden
werden . Durch drier
leyge ſache willen .
Zu deme irſten male
Daʒ er da mydde be
wiſte die gehorſame
keyt vnde wolde gehor
ſam ſin deme gebode
der alden e . Die beſny
[dūge] dunge nam abe in der
alden E . Die nuwe ge
born ſunde . als ſie nu
der heylge touf abe [nȳ] nym
met in der nuwen . E .
als vnſir herre wart
geborn ane ſunde [vn̄] vnde
hette nyt bedorft . D
er gereyneget wurde .
Vnde wolde doch die
gebot . Der alden . E be
halden . Dar vmme daʒ
er bewiſete . Daʒ er ge
horſam ſolte ſin in [allē] allen
dingen . Die yme wůr
den geboden [vn̄] vnde geſaſt
Zu dem andern male
Sullen wir wiſſen
Daʒ ſich vnſir herre
lieʒ auch beſnyden . D
er beſtedygete den glou
ben . wand dar [v̄me] vmme
hat er ſin blut [v͛goʒ] vergoʒ
ſen an deme achten
dage nach ſyner ge
burt . Da bewiſete er
mydde . Daʒ er [warē] waren
lyp hatte [inphangē] inphangen
von marien lybe . Der
reynen megede . wand
etʒliche ketʒir [warē] waren .
Die ſprachen vnſir
herre in hette [keynē] keynen
lichamen inphangen
Noch in were nyt ge
war menſche . want
iʒ were ein gedrug
⟨||⟩
nuſſe . Zu deme [drittē] dritten
male . lieʒ ſich vnſir
herre beſnyden . D
er da mydde bewiſte
Daʒ ſich die lude [ſoltē] ſolten
beſnyden laſſen . in der
iogent von ſunden .
Ms688_014r
3
14
⟨infra octaua⟩
⟨ij [caᷝͦ] capitulo
[Cū] Cum [fctꝰ̄] factus [ēēt] esset [ih̄ꝰ] ihesus [ā] annorum [duodecī] duodecim etc⟩
Vnde von laſtir . [wā] wan
die Jungen lude ſint
lichtir zu bygen . Dan
die alden . Vnde waʒ
die lude [gewonē] gewonen in
der Jogent . Daʒ behal
den ſie [g͛ne] gerne in daʒ aldir
Jʒ ſy gut odir boſe . [vn̄] vnde
iſt ein ſprech wort .
Jung gewonet . alt
bedonet . Dar [v̄me] vmme
ſullen wir an vns be
ſnyden . alles daʒ wir
ſchedelichs han . [vn̄] vnde
ubir fluʒſiges . an ge
ſichte an gehorde . an
[richtē] richten . an daſten . an
ſmacken . an griffen .
an aller [wandelūge] wandelunge
worte [vn̄] vnde wercke .
wand glichir wiʒ
als die ubirfluʒſe
keyt an den nelin die
an den fingern [laḡ] lang
[w͛den] werden ʒu in ʒiehent
Die vnreynekeyt .
alſo dut die vbirfluʒ
ſekeyt . Der ſunden . Die
ʒuhet ʒu ir [manchirhā] manchirhan
de fal der ſelen vnde vn
dogent . Dar vmme ſul
len wir vnſern herren
bidden . Daʒ er vns ge
be ſyne gnade . Daʒ wir
gehorſam ſin . [vn̄] vnde wer
den ſtarg an deme [gloubē] glouben
Vnde daʒ wir werden be
ſnedin von ſunden . [vn̄] vnde
daʒ wir werden gerey
neget von ubirfluʒſe
keyt . Vnde Daʒ wir [kō] kom
men . Nach dieſme le
ben in daʒ ewyge leben
ameN [Doīca] Dominica [p͛ma] prima [p᷒] post
[eph̕iam] epiphaniam [dn̄i] domini [ſcd̕m] ſecundum [Lucā] Lucam
Da [ih̕us] iheſus wart
ʒwelf iar alt . Da
fur er mit ſynen frun
den gein iheruſalem
Nach der gewonheyt
der heylgen tage . Da
die ein ende [genomē] genomen
Ms688_014v
Note: Kadelle
hatten Vnde die [frū] frun
de heim furen . Da
bleip [ih̕us] iheſus zu iheruſa
lem . Des in wiſten ſy
ne frunt nicht . Vnde
da ſie eyne dage wey
de gefuren . Da [ſuchtē] ſuchten
ſie yn vndir ſyme [kū] kun
ne . vnde vndir ſynen
frunden . Vnde da ſie
in nicht in funden . Da
furen ſie widder [geȳ] geyn
iheruſalem . vnde ſuch
ten in . Bis an den
dritten dag . Da fun
den ſie in ſitzen [mittē] mitten
vndir den lerern . D
er ſie horte . Vnde auch
fragete . Vnde alle
die is horten vnde ſa
hen . Die virwondir
ten ſyner wiſheyt . [Vn̄] Vnde
ſin muter [ſpᷓch] ſprach ʒu yme .
Son wie haſtu vns
getan alſo . Din uatir
vnde ich din muter
Die ſuchten dich
trureclich . Da ſprach
er ʒu in . waʒ iſt daʒ ir
mich ſuchent . wiſſet
ir nicht . Daʒ ich da muſ
te ſin . Daʒ mynes ua
tir iſt . Vnde ſie [virſtū] virſtun
den nicht die wort .
Die er ʒu in hatte ge
redet . Vnde er fur mit
in widder heim gein
naʒareht . vnde waʒ
in vndirtan . Vnde
ſin mutir behilt alle
dieſe wort . Vnde be
trachte ſie in irme
hertʒen . Vnde iheſus
nam zu an der wiſheit
vnde an deme aldir .
vnde an der gnade . by
gode vnde by den [ludē] luden
gloſa
IN dieſeme ewangelio
leret vns vnſir frau
we ſanta maria . Zu
deme irſten male . D
Ms688_015r
Note: Kadelle
Note: Kadelle
4
15
ſie vnſern herren [ih̕m] iheſum
criſtum furte mit ir
in den tempel . Vnde
dar ane ſullen wir
geleret ſin . Daʒ alle
můtir . Die wile ire
kint [iūg] iung ſint . So
ſal man ſie leren daʒ
ſie vnſern [herrē] herren liep
haben. Vnde yme die
nen . Wand her ſa
lomon . Der wyſe
man [sp͛chet] sprichet . Jʒ [we͛] were
beſſir . D [eȳ] eyn [mēſche] menſche
ſturbe ane kint . Dan
daʒ er hyndir yme
lieʒſe kinder vnge
ʒogen . vnde boſes
lebens . Dar [widd͛] widder
tunt etliche lude .
Die da lerent ire [kȳ] kyn
der schalgheit . Die
ſullent wiſſen . Daʒ
ſie vil ubel dunt .
Vnde daʒ leſen wir
in der uetir buche
Daʒ ein kint waʒ
funf iar alt . D [wᷓt] wart
virfuret mit deme
tuuele mit libe vnde
mit ſele . Durch ſyner
boſen wercke willen
vm daʒ uatir [vn̄] vnde mutir
yme iʒ geſtaten . Zu deme
andern male . Sullen
wir wiſſen . Daʒ vn
ſir frauwe . Bleip alſo
lange in deme [tēpel] tempel
Bis die hochʒyt ʒu
male waʒ [vollē] vollen bracht
Vnde quam dar [v̄me] vmme
nicht dan ubir achte
dage . Vnde da mit
werden wir geleret
Daz wir ſullen bey
den der meſſe . Bis daʒ
ſie ʒu male [vollē] vollen [kō] kom
men iſt . Vnde andir
gotes dinſte Da wid
dir dut manche lude
Vnde dunt dotliche
ſunde . Die horent [eȳ] eyn
Ms688_054v
Note: Kadelle
keyne gewalt ubir mich
were ſie dir nicht gege
ben von dem ubirſten .
Dan der mich dir hat
gegeben . Der hat ſin
me
ſunde .
c
Da wolde in
pylatus gelaſſen han .
Da rieffin die Iuden [vn̄] vnde
ſprachen . Vnde
a
leſtu den
So in biſtu nicht frunt
deʒ keyſers . wand wer
ſich zu konege machet
Der iſt widder den key
ſir . Da pylatus gehor
te die rede . Da furte er
[ih̕m] iheſum her vʒ . vnde ſaʒ zu
gerichte an der stat die
da heiʒſet littoſtratis
In abrahams golgatha
Iʒ waʒ der fritag zu
oſtern . Da [ſpᷓch] ſprach [pylatꝰ] pylatus
zu den Iuden
a
Sehet [uw͛n] uwern
konig crucigen ich uch
Da rieffin die iuden
Hebit
a
in vf [vn̄] vnde cruciget
in . Da
c
[antwurtē] antwurten
dye iuden byſchoffe
vnde ſprachen . wir
a
in han [keynē] keynen konig
Sundir eynen keyſir
Da
c
gap er in [ih̕m] iheſum D
ſie in crucigeten . Da
namen ſie [ih̕m] iheſum vnde
crucigeten. Vnde fur
ten in vʒ . Vnde drug
yme eyner daʒ cruce
myt . Vnde gingen
an die ſtat . Die da
heiʒſet caluarie . [v n̄] v nde
in abrahams golga
ta . Da crucigeten ſie
in . Vnde mit yme zwe
ne andere . [Vn̄] Vnde [hȳgen] hyngen
[ih̕m] iheſum in mitten pyla
tus ſchreip eynen
briff . Vnde det in vf
daʒ cruce . Da ane
waʒ geſchreben . [Ih̕s] Iheſus
von nazareth der iu
de konig . Vnde den
Ms688_055r
55
55
vj
briff laʒ manyg Iu
de . wand die ſtat
waʒ nahe by iheru
ſalem . Da [ih̕us] iheſus waʒ
gecruciget . Der brif
waʒ geſchrieben
krieſch . Ebrayſch .
vnde latin . Da [ſpᷓchē] ſprachen
die iuden
a
In ſchrib
nyt der Iuden konig .
Sundir er [ſpᷓch] ſprach er
were [eȳ] eyn konig .
c
Da
antwurte pylatus .
a
Daʒ ich [geſchriebē] geſchrieben
han . Daʒ iſt geſchre
ben . Da
c
in die rittir
crucigeten . Da na
men ſie ſin [gewāt] gewant .
Vnde [deyletē] deyleten is in
dry deil . Vnde ein
rog waʒ [gewebē] geweben
ubir al . Vnde waʒ
nyt genewet . Da
ſprachen ſie zu [eȳ] eyn
andir . Zur
a
teylen
wir ſin nyt Sundir
wir werffen daʒ loʒ
weʒ er ſy Daʒ die [ſch͛ft] ſchrift
irfullet werde . Die
teyleten [mȳ] myn gewant .
Vnde wurffen daʒ loʒ
vm [mynē] mynen rog . D
taden die rittir . Iʒ [ſtūt] ſtunt
auch by deme cruce
[ih̕us] iheſus muter . [vn̄] vnde ma
ria magdalena . [vn̄] vnde
maria cleophe . Da
ſach [ih̕us] iheſus ſine muter
ane . Vnde den [Iung͛n] Iungern
den er da lieb hatte .
Da ſprach er zu ſyner
Jꝫ
mutir . wip ſich din
kint
Dar
c
nach ſprach er zu
deme Iungern Sich dy
ne muter . Vnde an
der ſelben wyle . Nam
ſie der Iunger in ſy
ne plege . Dar nach
bewiſſete [ih̕us] iheſus . D
is alles volendet waʒ
Ms688_055v
Note: Kadelle
Daʒ die ſchrift ir
fullet werde . Dar nach
ſprach er mich durſtet
Da ſtunt ein faʒ vol
eʒſiges . Daʒ boden ſie
yme an eyme rore [geȳ] geyn
deme munde . Mit ey
me bade ſwam . [vn̄] vnde
da er daʒ virſuchte .
Da ſprach er is iſt al
les vol endet . Vnde myt
geneygeteme hoube
te . gap er vf ſynen
geiſt . Da baden die Iu
den wan is karfritag
waʒ . Daʒ der licham
icht blybe hangen an
deme cruce . wand er
waʒ heylig . D [mā] man
in die beyne zur breche .
Vnde ſie danne her abe
neme . Da quamen
die rittir des irſten zu
den . Die mit yme ge
cruciget waren . [D ͛] D er
beyne zur [brachē] brachen ſie
Da ſie quamen zu
[ih̕u] iheſu . Vnde ſahen daʒ
er dot waʒ . Da ʒur
ſtiezſen ſie nýt ſyne
beyne Sundir ein
rittir det yme vf ſyne
ſyten mit eyme ſpere
Vnde zu hant ging
her vʒ waſſir [vn̄] vnde blut
Daʒ geſchach alles
dar [v̄me] vmme . Daʒ die [ſch͛ft] ſchrift
irfullet wurde . Die
alſo [ſp͛chet] ſprichet . Er [gemȳ] gemyn
nert nicht ein bein [vō] von
yme . Auch [ſp͛chet] ſprichet die
[ſch͛ft] ſchrift anders wo Sie
ſahen den . Den ſie durch
ſtachen . Dar nach bat
ioſeph von aromathya
[pylatū] pylatum . Durch daʒ er
[ih̕us] iheſus [Iūgir] Iungir heymelich
waʒ . Durch forchte
der iuden . Daʒ er yme
gebe [ih̕us] iheſus licham
Ms688_056r
56
56
Da quam auch ny
codemus . Der des
nachtes quam zu
[ih̕u] iheſu Vnde brachte
eyne ſalben [vō] von mir
ren . vnde von aloe
wol ʒehen phunt .
Vnde namen den
[lichamē] lichamen [ih̕u] iheſu . vnde
wunden in yn [eȳ] eyn duch
mit wyrauche . alſe
die iuden noch ſydde
han . zu beſtaden . Iʒ
waʒ auch an [d͛] der ſtat
ein garte . Da [ih̕us] iheſus
gecruciget wart .
Vnde in deme [gartē] garten
waʒ ein nuwe grap
In deme noch [nymā] nyman
waʒ gelegen . [Wā] Wan
durch den frytag [d͛] der
Iuden . Da waʒ daʒ
grap . Da leyten ſie
in yn :- In die paſce
[ſcd̕m] ſecundum marcum ⟨xvi [caˡᵒ] capitulo
Una ſabati maria
magdalena . et ma
ria iacobi et maria ſalo
mee . Eynes ſammeſta
ges fru maria magda
lena vnde maria iacobi
vnde maria ſalome . Die
kouften ſalben . D
ſie quemen zu deme [gᷓbe] grabe
vnde [ih̕m] iheſum ſalbeten . Da
ſie ſonne waʒ vf [gegā] gegan
gen . Vnde ſprachen zu
ein andir . wer welget
vns den ſtein von deme
grabe . Vnde ſie ſahen
widder dar . Vnde [ſahē] ſahen
den [ſteȳ] ſteyn von deme [gᷓbe] grabe
gewelget . Vnde er waʒ
groʒ . Vnde ſie gingen
in daʒ grap . Da [ſahē] ſahen
ſie ſitzen eynen Iunge
ling . zu der rechten hant
Vnde da [irſchrackē] irſchracken ſie
Da [ſpᷓch] ſprach er zu in . In forch
tet uch nicht . Ir ſuchet
Ms688_056v
w
[ih̕m] iheſum [nazarenū] nazarenum . [] Der iſt ir
ſtanden . Vnde in iſt nyt
hie Sehent die ſtat .
Da ſie in hene hant ge
leget . Gent vnde ſaget
is ſynen [Iūgern] Iungern . [vn̄] vnde
petro . Daz er vor uch
get in galyleam . Da
werdent ir in ſehen . Als
er uch vor geſeyt hat
Wir leſen hude [vō] von
deme [frolichē] frolichen oſtir
dage in deme iare . [wā] wan
dieſer dag iſt in der
frouden dieſes tages .
Da vone [sp͛chet] sprichet der
[ꝓphete] prophete in deme ſpeltir
Dis iſt ein dag . Den
got hat gemacht . [] Wir
ſullen vns frauwen .
Vnde ſullen frolich ſin
an deme lybe . Vmme
dieſen dag hat vnſir
herre alʒu ſere gear
beydet . Daʒ er die helle
zu ſtorte . Vnſir [h͛re] herre
hat an dieſme dage
geſprochen . Er [ſp͛chet] ſprichet
is ſy ein dag . von
deme worte wart
zu hant ein dag . A
bir dieſen dag hatte
er gemachet . Vnde
hatte myt grozſir
arbeyt virzeret ſy
nen lyp . Nu ſullen
wir mircken . D
manchir hande ding
machet dieſen dag
frolichin . Zum irſten
waʒ daʒ ende der ar
beyt der vaſten . [vn̄] vnde
der buſſe . wir han
hude ſere gearbeydet
Mit faſten . wand
wir han vnſir ſun
de ſere [gemȳnert] gemynnert . [Vn̄] Vnde
vnſern lon gemeret
Vnde dar [v̄me] vmme ſullen
wir vns hude [frauwē] frauwen
Date: 2021